1. Kuran
  2. YÂSÎN Suresi
  3. 57. Ayeti

لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

  • lehum

    onlar için vardır

  • fîhâ

    orada

  • fâkihetun

    yemiş, meyve

  • ve lehum

    ve onlar için

  • mâ yeddeûne

    istedikleri şeyler

YÂSÎN suresi - 57. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onlarındır orada yemişler ve onlarındır diledikleri her şey.
  • Abdullah Parlıyan

    Cennette onlara, canlarının istediği, akıllarına gelen, düşündükleri herşey ve orada türlü türlü meyveler ve yiyecekler hazırlamışızdır.
  • Adem Uğur

    Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
  • Ahmed Hulusi

    Onlar için orada meyveler vardır. . . Onlar için keyif alacakları şeyler vardır.
  • Ahmet Tekin

    Onlara, orada her çeşit meyva vardır. Dünyada söyledikleri, iddia ettikleri gibi her arzuları, siparişleri yerine getirilir.
  • Ahmet Varol

    Orada meyveler ve istedikleri her şey onlarındır.
  • Ali Bulaç

    Orada taptaze meyveler onların ve istek duydukları her şey onlarındır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlara orada (cennetde) çeşitli meyve var; hem onlara istedikleri her şey var...
  • Bayraktar Bayraklı

    Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün istekleri yerine getirilir.
  • Bekir Sadak

    Orada meyveler ve her istedikleri onlarindir.
  • Celal Yıldırım

    Onlara orada meyveler ve istedikleri her şey vardır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar için orada meyveler vardır. Onlar için diledikleri her şey vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Orada meyveler ve her istedikleri onlarındır.
  • Diyanet Vakfi

    Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
  • Edip Yüksel

    Onlar için meyveler ve istedikleri her şey vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onlara orada bir meyve var, hem onlara orada ne iddia ederlerse var
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlara orada bir meyve vardır. Onlara orada ne isterlerse vardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlara orada bir meyve vardır. İsteyecekleri her şey onlarındır.
  • Fizilal-il Kuran

    Orada her çeşit meyve onlar içindir. Bütün arzuları yerine getirilir.
  • Gültekin Onan

    Orada taptaze meyveler, onların ve istek duydukları her şey onlarındır.
  • Hasan Basri Çantay

    Orada taze yemiş (ler) onların, temennî edecekleri herşey onlarındır.
  • Hayrat Neşriyat

    Onlar için orada, meyveler ve kendileri için ne istiyorlarsa vardır.
  • İbni Kesir

    Orada meyveler onlarındır. Ve her istedikleri kendilerinindir.
  • Kadri Çelik

    Orada taptaze meyveler onlarındır ve arzuladıkları her şey kendilerinindir.
  • Muhammed Esed

    orada (yalnızca) sevinç ve mutluluğu tadacaklar ve istedikleri her şey onların olacak,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onlar için orada taze yemişler vardır ve onlar için ne isterlerse vardır.
  • Ömer Öngüt

    Orada onlar için her çeşit meyveler vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
  • Şaban Piriş

    Orada, onlar için meyveler vardır. Canlarının istediği her şey onlarındır.
  • Suat Yıldırım

    Orada turfanda yemişler onlara, hâsılı istedikleri her şey onlara...
  • Süleyman Ateş

    Orada onlar için meyvalar ve istedikleri her şey vardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Orada taptaze meyveler onların ve istek duymakta oldukları her şey onlarındır.
  • Ümit Şimşek

    Orada onlar için her çeşit meyve vardır; canları daha ne isterse vardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Orada kendileri için meyveler var. İstedikleri her şey kendilerinin olacak.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.