1. Kuran
  2. YÂSÎN Suresi
  3. 55. Ayeti

إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ

  • inne

    muhakkak ki

  • ashâbe

    sahip, ehil, halk

  • el cenneti

    cennet

  • el yevme

    o gün, bugün

  • içinde

  • şugulin

    meşguliyet

  • fâkihûne

    memnun, hoşnut, zevk-ü sefada olanlar

YÂSÎN suresi - 55. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki cennet ehli bugün, nîmetler içinde sevinç ve ferah içindedir.
  • Abdullah Parlıyan

    Haberiniz olsun ki, o gün salih amelleriyle cenneti elde edenler, bir zevk ve eğlenceyle meşguldürler.
  • Adem Uğur

    O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
  • Ahmed Hulusi

    Gerçek ki o süreçte, cennet ehli cennet nimetleriyle meşgul ve bunun keyfini çıkarmaktadırlar.
  • Ahmet Tekin

    Bu gün, Cennet ehli, meşguliyet içinde, zevkle dünyadaki amellerinin mükâfatlarına mazhar oluyorlar.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz cennet halkı bugün sevinç dolu bir meşguliyet içindedirler.
  • Ali Bulaç

    Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Gerçekten cennetlik olanlar, bugün (kıyamette) pek güzel bir meşguliyet içinde zevklenmektedirler.
  • Bayraktar Bayraklı

    O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde sefa sürerler.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu bugun, cennetlikler eglenceyle mesguldurler.
  • Celal Yıldırım

    Bugün cennetlikler tatlı bir eğlence içinde sevinip neşelenmektedirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler.
  • Diyanet Vakfi

    O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
  • Edip Yüksel

    Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gerçekten cennetlikler bugün bir eğlence içinde zevk etmektedirler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.
  • Fizilal-il Kuran

    Doğrusu bugün, cennetlikler eğlence ile meşguldürler.
  • Gültekin Onan

    Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki Cennet ehli, o gün (pek güzel) bir meşgûliyet içinde zevk eden kimselerdir.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz bugün cennet yarenleri bir meşguliyet içinde sevinçlidirler.
  • Muhammed Esed

    Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.
  • Ömer Öngüt

    O gün cennettekiler bir zevk ve eğlence ile meşguldürler.
  • Şaban Piriş

    O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.
  • Suat Yıldırım

    Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler...
  • Süleyman Ateş

    O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
  • Ümit Şimşek

    Cennet ehli o gün keyif sürmekle meşguldürler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.