1. Kuran
  2. YÂSÎN Suresi
  3. 50. Ayeti

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

  • fe

    artık

  • lâ yestetîûne

    güçleri yetmez

  • tavsiyeten

    tavsiye, vasiyet

  • ve lâ

    ve yok, değil

  • ilâ

    ... e, ... a

  • ehli-him

    onların aileleri

  • yerciûne

    dönerler

YÂSÎN suresi - 50. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derken bir vasiyette bile bulunmaya imkân bulamazlar ve âilelerine bile dönemezler.
  • Abdullah Parlıyan

    Bu iş o kadar ani olacaktır ki; ne hiçbir kişiye tavsiyede bulunmaya güçleri yeter, ne de ailelerine dönüp sığınabilirler.
  • Adem Uğur

    İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Ahmed Hulusi

    O zamanda ne bir vasiyete güçleri yeter ve ne de ailelerine dönebilirler!
  • Ahmet Tekin

    İşte o anda, onlar bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.
  • Ahmet Varol

    Artık ne bir tavsiyede bulunmaya güç yetirebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
  • Ali Bulaç

    Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.
  • Ali Fikri Yavuz

    O zaman bir vasiyyet (söz) bile yapamazlar, ailelerine de (çarşı ve sokaklardan) dönemezler.
  • Bayraktar Bayraklı

    İşte o anda ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Bekir Sadak

    O zaman, artik ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine donebilirler. *
  • Celal Yıldırım

    Artık (bu durumda) ne bir tavsiyede bulunmaya güç getirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Artık (o zaman) ne birbirlerine tavsiyede bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
  • Diyanet Vakfi

    İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Edip Yüksel

    Ne bir vasiyet bırakmaya vakit bulurlar ne de ailelerine dönebilirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O zaman bir tavsıyeye bile kadir olamazlar, ailelerine de dönecek değillerdir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    o zaman bir tavsiyede bile bulunamazlar; ailelerine de dönemezler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O zaman bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.
  • Fizilal-il Kuran

    O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
  • Gültekin Onan

    Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.
  • Hasan Basri Çantay

    (İşte o zaman) bunlar bir vasıyyetde bile bulunamazlar. (Hattâ o vakit) ailelerine dahi dönecek (halde) değildirler.
  • Hayrat Neşriyat

    Artık (onların), ne bir tavsiyeye güçleri yeter, ne de âilelerine dönebilirler!
  • İbni Kesir

    Artık ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Kadri Çelik

    Artık ne bir tavsiyede bulunmaya güç yetirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Muhammed Esed

    Ve (akibetleri öyle ani olacaktır ki) ne bir vasiyette bulunabilirler, ne de yakınlarına sığınabilirler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık ne bir vasiyet yapmaya muktedir olabilirler ve ne de ailelerine dönebilirler.
  • Ömer Öngüt

    İşte o anda onlar ne bir tavsiyede bulunabilirler, ne de âilelerinin yanına dönebilirler.
  • Şaban Piriş

    (O zaman) Ne bir vasiyet edebilirler ne de ailelerine geri dönebilirler
  • Suat Yıldırım

    İşte o zaman... Ne vasiyette bulunabilir, ne de evlerine dönebilirler...
  • Süleyman Ateş

    Artık ne bir tavsiye yapabilirler, ne de âilelerine dönebilirler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
  • Ümit Şimşek

    O zaman ne bir vasiyet yapmaya fırsat bulurlar, ne de ailelerinin yanına dönebilirler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O zaman ne bir tavsiyede bulunmaya güçleri yetecek ne de ailelerine dönebilecekler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.