1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 59. Ayeti

كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ

  • kezâlike

    işte böylece

  • ve evresnâ-hâ

    ve ona varis kıldık

  • benî isrâîle

    İsrailoğulları

ŞUARÂ suresi - 59. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Böyle işte ve oralara İsrâiloğullarını mîrasçı kıldık.
  • Abdullah Parlıyan

    Olaylar böylece gelişti ve bu iş, böylece bitti. İsrailoğullarını onların yerine mirasçı kıldık.
  • Adem Uğur

    Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık.
  • Ahmed Hulusi

    İşte böyle. . . (Sonunda) onlara (Firavun hanedanına) İsrailoğullarını vâris kıldık.
  • Ahmet Tekin

    İşte biz böyle yaparız. Bütün bunları İsrâiloğulları’na miras olarak bıraktık.
  • Ahmet Varol

    İşte böyle. Bunlara İsariloğullarını mirasçı kıldık.
  • Ali Bulaç

    İşte böyle; bunlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
  • Ali Fikri Yavuz

    İşte böyle yaptık ve onlara İsraîloğullarını mirascı kıldık.
  • Bayraktar Bayraklı

    (57-60) Bunun üzerine Firavun'un adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece onlara İsrâiloğulları'nı mirasçı kıldık. Ancak Firavun'un adamları, güneş doğarken İsrâiloğulları'nın ardına düştüler.
  • Bekir Sadak

    (57-59) Ama biz Firavun ve adamlarini bahcelerden, pinar baslarindan, hazinelerden ve serefli makamlardan cikardik. Boylece oralara Israilogullarini mirasci kildik.
  • Celal Yıldırım

    Böylece İsrail oğulları'nı (onların yerine) vâris kıldık.
  • Cemal Külünkoğlu

    (57-59) Biz de onları (Firavun ve kavmini Mısır'daki) bahçelerden ve pınarlardan sürüp çıkardık. Ve hazinelerden ve güzelim yerlerden ettik. İşte böylece, İsrailoğullarını onlara mirasçı kıldık.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (57-59) Ama biz Firavun ve adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
  • Diyanet Vakfi

    Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık.
  • Edip Yüksel

    Daha sonra onları İsrail oğullarına miras yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve onları Beni İsraile miras kıldık
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve onlan İsrail oğullarına miras kıldık.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve onlara İsrail oğullarını mirasçı yaptık.
  • Fizilal-il Kuran

    Böylece bunlara, İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
  • Gültekin Onan

    İşte böyle; bunlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
  • Hasan Basri Çantay

    İşte (çıkarışımız) böyle oldu ve onlara İsrâîl oğullarını mîrascı kıldık.
  • Hayrat Neşriyat

    İşte böyle! Artık oralara İsrâiloğullarını vâris kıldık!
  • İbni Kesir

    Böylece onlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
  • Kadri Çelik

    İşte böyle yaptık ve bunlara İsrail oğullarını mirasçı kıldık.
  • Muhammed Esed

    Olaylar böyle gelişti; fakat (Firavun'un çekip aldığı bütün) bu şeylere (zaman içinde) İsrailoğulları'nın yeniden kavuşmasını sağladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (58-59) «Ve hazinelerden ve pürnîmet bir makamdan (mahrum bıraktık).» İşte böyle oldu ve bunları (bu nîmetleri) İsrailoğullarına miras kıldık.
  • Ömer Öngüt

    Böylece onlara İsrâiloğullarını mirasçı yaptık.
  • Şaban Piriş

    Böylece, onlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
  • Suat Yıldırım

    Bu olay böylece tamamlandı. Bahsedilen bütün o nimetlere İsrailoğullarını mirasçı yaptık.
  • Süleyman Ateş

    Böylece bunları İsrâil oğullarına mirâs yaptık.
  • Tefhim-ul Kuran

    İşte böyle; bunlara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.
  • Ümit Şimşek

    Onları böylece çıkardık; yerlerine de İsrailoğullarını vâris kıldık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Böylece oralara İsrailoğullarını vâris kıldık.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.