1. Kuran
  2. KAMER Suresi
  3. 47. Ayeti

إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ

  • inne

    muhakkak ki

  • el mucrimîne

    suçlular, günahkârlar

  • fî dalâlin

    dalâlet içinde

  • ve suurin

    ve çılgınlık

KAMER suresi - 47. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki suçlular, sapıklık içinde ve yakıp kavuran ateşlerdedir.
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphe yok ki o gün, günahlara batıp gidenler, sapıklık içinde ve çılgınca yanan ateşlerdedirler.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki suçlular bir sapma ve ahmaklık içindedirler.
  • Ahmet Tekin

    İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular, dalâlet, ahmaklık ve körüklenen alev püsküren ateşler içindedirler.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz suçlular bir sapıklık ve çılgınlık [2] içindedirler.
  • Ali Bulaç

    Hiç şüphesiz suçlular günahkarlar, bir sapmışlık (dalâlet) ve çılgınlık içindedirler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak ki mücrimler (müşrikler) şaşkınlık ve çılgın ateşler içindedirler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz suçlular bir sapıklık ve çılgınlık içerisindedirler.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu suclular sapiklik ve cilginlik icindedirler.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki, suçlu günahkârlar sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
  • Diyanet Vakfi

    Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
  • Edip Yüksel

    Suçlular bir sapıklık ve cehennem içindedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Muhakkak ki mücrimler şaşkınlık ve çılgınlıklar içindedirler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Muhakkak ki, suçlular şaşkınlık ve çılgınlıklar içindedirler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Muhakkak ki suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
  • Fizilal-il Kuran

    Suçlular şaşkınlık ve ateş içindedirler.
  • Gültekin Onan

    Hiç şüphesiz suçlular günahkarlar, bir sapmışlık (dalalet) ve çılgınlık içindedirler.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhe yok ki günahkârlar (dünyâda) sapıklık ve (âhiretde) çılgın ateşler içindedirler.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki günahkârlar, bir dalâlet ve çılgın bir ateş içindedirler.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki suçlular; sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.
  • Kadri Çelik

    Hiç şüphesiz suçlu günahkâr olanlar, bir şaşkınlık ve de çılgın bir ateş içindedirler.
  • Muhammed Esed

    çünkü, günaha batmış olanlar (o zaman, görecekler ki) sapıklıkta ve ahmaklıkta kaybolup gitmişler!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (46-47) Hayır. Onların asıl mev'idleri Kıyamettir. O Kıyamet ise daha dehşetlidir ve daha acıdır. Şüphe yok ki günahkârlar, bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki suçlular bir sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler.
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz günahkarlar sapıklık ve çılgınlık içindedirler.
  • Suat Yıldırım

    Mücrimler tam bir şaşkınlık ve çılgınlık içindedirler.
  • Süleyman Ateş

    Suçlular bir sapıklık ve çılgınlık içindedir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç şüphesiz suçlu günahkâr olanlar, bir şaşkınlık (sapıklık) ve çılgınlık içindedirler.
  • Ümit Şimşek

    Mücrimler şaşkınlık ve çılgınlık içindeler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Kuşkusuz, suçlular, şaşkınlık ve çılgınlık içindedir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.