1. Kuran
  2. YÛNUS Suresi
  3. 97. Ayeti

وَلَوْ جَاءتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ

  • ve lev câet-hum

    ve onlara gelse bile

  • kullu

    hepsi, bütün

  • âyetin

    âyet

  • hattâ

    hatta, oluncaya kadar

  • yeravû

    görürler

  • el azâbe el elîme

    elîm azap

YÛNUS suresi - 97. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Kendilerine her çeşit deliller, mucizeler gösterilse de elemli azâbı görmedikçe.
  • Abdullah Parlıyan

    Kendilerine her türlü kanıtlayıcı belge gelse bile, çok can yakıcı azabı gözleriyle görünceye kadar iman etmezler. Azabı görünce iman ettik derler, ama imanları onlara bir fayda sağlamaz.
  • Adem Uğur

    Kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
  • Ahmed Hulusi

    İsterse onlara bütün mucizeler gelsin (yine de iman etmezler). . . Acı azabı görünceye kadar!
  • Ahmet Tekin

    Onlara Allah’ın varlığına, birliğine, kudretine, kulluğa, İslâm’a giden yolu gösteren bütün mûcizeler birden gelse, can yakıp inleten müthiş azâbı görünceye kadar iman etmeyecekler.
  • Ahmet Varol

    Kendilerine bütün ayetler gelse bile! Acıklı azabı görmedikleri sürece (iman etmezler).
  • Ali Bulaç

    Onlara her ayet getirilse bile.. Acı azabı görünceye kadar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlara bütün mûcizeler gelse bile; tâ acıklı azabı görecekleri ana kadar...
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlara bütün âyetler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmazlar.
  • Bekir Sadak

    (96-97) Dogrusu Rabbinin soz verdigi azabi hak edenler, can yakici azabi gorene kadar kendilerine her turlu belge gelse bile inanmazlar.
  • Celal Yıldırım

    (96-97) Onlar ki haklarında Rabbin sözü gerçekleşti, kendilerine her türlü âyet (belge ve mu'cize) de gelse, elem verici azabı görmedikçe (emin olunuz ki) inanmazlar .
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlara her türlü ayet gelse bile elem verici azabı görünceye kadar (inanmazlar).
  • Diyanet İşleri (eski)

    (96-97) Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar.
  • Diyanet Vakfi

    (96-97) Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
  • Edip Yüksel

    Onlara her çeşit mucize gelse bile, acı azabı görünceye kadar (inanmazlar).
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Velevse kendilerine her âyet gelmiş olsun, tâ o elîm azâbı görecekleri âna kadar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (evet imana gelmezler) -kendilerine her türlü mucize gelse bile- o acı azabı görecekleri ana kadar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlara bütün mucizeler hep birden gelse, yine de o acıklı azabı görünceye kadar inanmazlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlara bütün uyarıcı mesajlar gelse bile. Ancak acıklı azabı görünce iman ederler.
  • Gültekin Onan

    Onlara her ayet getirilse bile... Acı azabı görünceye kadar.
  • Hasan Basri Çantay

    (96-97) Üzerlerine Rabbinin kesilmesi hak olmuş bulunanlar (yok mu?) onlar, velev kendilerine her (hangi bir) âyet gelmiş olsun, acıklı bir azâb görecekleri (zamâ) na kadar îman etmezler.
  • Hayrat Neşriyat

    (96-97) Muhakkak ki üzerlerine Rabbinin (azab) sözü (hükmü) hak olanlar, kendilerine bütün âyetler gelmiş olsa bile, o (pek) elemli azâbı görünceye kadar (isyanları sebebiyle) îmân etmezler.
  • İbni Kesir

    Onlara her türlü ayet gelse bile elem verici azabı görünceye kadar.
  • Kadri Çelik

    Kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar (iman etmezler).
  • Muhammed Esed

    Kendilerine her türlü kanıtlayıcı belge gelse bile, ta ki (öte dünyada kendilerini bekleyen) o çok can yakıcı azabı gözleriyle görünceye kadar...
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Velev ki, onlara her âyet gelsin. Pek acıklı azabı görünceye kadar (küfürlerinde devam ederler).
  • Ömer Öngüt

    Kendilerine (istedikleri) bütün âyetler (mucizeler) gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar (inanmazlar).
  • Şaban Piriş

    Can yakıcı azabı görene kadar, kendilerine her türlü belge gelse bile...
  • Suat Yıldırım

    (96-97) (Kâfir olarak ölüp cehenneme gideceklerine dair) haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar, her türlü mûcize de önlerine gelse, gayet acı azabı görmedikçe iman etmezler.
  • Süleyman Ateş

    Onlara bütün âyetler gelmiş olsa bile, acı azâbı görünceye kadar (inanmazlar).
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlara her ayet getirilse bile.. Acıklı azabı görünceye kadar.
  • Ümit Şimşek

    Onlara her türlü âyet gelecek olsa bile, o acı azabı görmedikçe sana inanmazlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Tüm ayetler onlara gelse bile. Ta, o korkunç azabı görünceye kadar...

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.