1. Kuran
  2. YÂSÎN Suresi
  3. 7. Ayeti

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

  • lekad

    andolsun

  • hakka

    hak oldu

  • el kavlu

    söz

  • alâ

    üzerine

  • ekseri-him

    onların çoğu

  • fe

    artık

  • hum

    onlar

  • lâ yu'minûne

    onlar âmenû olmazlar, (yaşarken) Allah'a ulaşmayı dilemezler

YÂSÎN suresi - 7. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Andolsun ki onların çoğu hakkında şu söz gerçekleşmiştir: Onlardır inanmayanlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Bu, Allah peygamber tanımazların pek çoğuna karşı Allah'ın gazap sözü mutlaka gerçekleşecektir. Çünkü onlar iman etmezler.
  • Adem Uğur

    Andolsun ki onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
  • Ahmed Hulusi

    Andolsun ki onların çoğunluğuna o söz (Cehennem, insanların ve cinlerin çoğuyla dolacaktır; sözü) Hak olmuştur! Bu sebeple onlar iman etmezler!
  • Ahmet Tekin

    Andolsun ki, hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmedikleri için Allah’ın hükmü, ceza kararı, o gaflet içinde olanların çoğunun üzerinde, doğruluğu tartışılmayan haklı, gerekçeli, âdil bir hükümdür. Onlar iman etmeyecekler.
  • Ahmet Varol

    Andolsun ki onların çoğu üzerinde söz hak olmuştur. Onlar artık iman etmezler.
  • Ali Bulaç

    Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık inanmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Doğrusu çoğunun üzerine azap gerçekleşmiştir. (Çünkü imanı istemiyecekleri, Allah tarafından biliniyor) artık onlar iman etmezler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Andolsun ki, onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
  • Bekir Sadak

    And olsun ki, hukum cogunun aleyhine gerceklesmistir, bunun icin artik inanmazlar.
  • Celal Yıldırım

    And olsun ki, hüküm, çoğu hakkında gerçekleşip sübut bulmuştur, artık inanmazlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Andolsun ki, onların çoğu üzerine (inkâr ve isyanlarından dolayı) o söz (azap emri) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    And olsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.
  • Diyanet Vakfi

    Andolsun ki onların çoğu cezayı hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
  • Edip Yüksel

    Çoklarının inanmıyacağına dair söz gerçekleşmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Celâlim hakkı için daha çoklarına karşı söz hakkolmuştur da onlar iymana gelmezler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Andolsun ki, pek çoklarına karşı söz hak olmuştur da artık onlar imana gelmezler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Andolsun ki onların çoğunun üzerine azab sözü hak olmuştur. Onlar imana gelmezler.
  • Fizilal-il Kuran

    Andolsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.
  • Gültekin Onan

    Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur, artık inanmazlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Andolsun ki bunların çoğunun üzerine o söz hak olmuşdur. Artık bunlar îman etmezler.
  • Hayrat Neşriyat

    Celâlim hakkı için, onların çoğunun üzerine (azab husûsundaki) söz hak olmuştur; artık onlar (küfürlerindeki inadları sebebiyle) îmân etmezler.
  • İbni Kesir

    Andolsun ki; onların, çoğunun üzerine, söz hak olmuştur. Onlar, artık iman etmezler.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur; artık onlar inanmazlar.
  • Muhammed Esed

    Onların çoğuna karşı (Allah'ın gazap) sözü mutlaka gerçekleşecektir; çünkü onlar iman etmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Andolsun ki, onların birçokları üzerine o söz (o azap emri) hak olmuştur. Artık onlar imân etmezler.
  • Ömer Öngüt

    Andolsun ki onların çoğunun üzerine söz hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.
  • Şaban Piriş

    Çoğu için buyruk gerçekleşmiştir, onlar iman etmezler.
  • Suat Yıldırım

    Onların çoğunun hakkında ilahî hüküm hak olarak kesinleşti. Artık imân etmezler onlar...
  • Süleyman Ateş

    Andolsun onların çoğuna o söz (cinlerden ve insanlardan bir kısmını cehenneme dolduracağım, sözü) hak oldu; artık onlar inanmazlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık onlar inanmazlar.
  • Ümit Şimşek

    Onların çoğu için Allah'ın sözü bir hak olmuştur; artık iman etmezler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yemin olsun ki, onların çoğuna söz hak olmuştur, artık onlar iman etmezler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.