1. Kuran
  2. TÂRIK Suresi
  3. 16. Ayeti

وَأَكِيدُ كَيْدًا

  • ve ekîdu

    ve tuzak kurarım

  • keyden

    hile yaparak

TÂRIK suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ben de onlara karşı koyup duruyorum.
  • Abdullah Parlıyan

    Ama ben onların bütün tuzaklarını boşa çıkaracağım.
  • Adem Uğur

    Ben de bir tuzak kurarım.
  • Ahmed Hulusi

    Ben de hilelerine hileyle cevap veriyorum!
  • Ahmet Tekin

    Ben de onların, planlarını başlarına geçirecek karşı planlar yapıyorum.
  • Ahmet Varol

    Ben de bir tuzak kuruyorum.
  • Ali Bulaç

    Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ben de onların hilelerine karşı (kendilerine) ceza veriyorum.
  • Bayraktar Bayraklı

    (11-17) Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'ân, hak ile bâtılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı![747]
  • Bekir Sadak

    Ben de bir duzen kurmaktayim.
  • Celal Yıldırım

    Ben de bir tuzak kuruyorum.
  • Cemal Külünkoğlu

    (15-16) Şüphesiz (Kur'an'ın nurunu söndürmek için) o müşrikler hep tuzak kuruyorlar. Ben de (onların yaptıklarına karşı) bir tuzak kuruyorum.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ben de bir düzen kurmaktayım.
  • Diyanet Vakfi

    (11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
  • Edip Yüksel

    Ben de bir plan kuruyorum.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ben de kurarım hiylelerine hiyle
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ben de hilelerine kaşı hile kurarım.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ben de hilelerine karşılık veririm.
  • Fizilal-il Kuran

    Ben de bir tuzak kuruyorum.
  • Gültekin Onan

    Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.
  • Hasan Basri Çantay

    Ben de onların hilelerini (ceza ile) karşılarım.
  • Hayrat Neşriyat

    (15-16) Gerçekten onlar, (Kur’ân’ı ibtâl etmek için) bir hîle olarak tuzak kuruyorlar.(Ben de) bir hîle ile (kurdukları) tuzak(larını ibtâl) ederim!
  • İbni Kesir

    Ben de bir düzen kurmaktayım.
  • Kadri Çelik

    Ben de bir düzen kurup hazırlamaktayım.
  • Muhammed Esed

    ama Ben onların bütün planlarını boşa çıkaracağım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ben de bir hile ile hilede bulunurum.
  • Ömer Öngüt

    Ben de bir tuzak kurmaktayım, (hilelerine karşılık vereceğim).
  • Şaban Piriş

    Ben de bir tuzak kuruyorum.
  • Suat Yıldırım

    Ben de kurarım, (yani hilelerini boşa çıkarırım).
  • Süleyman Ateş

    Ben de (onları yakalamak için) bir tuzak kuruyorum.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ben de bir düzen kurup hazırlamaktayım.
  • Ümit Şimşek

    Ben de onların tuzaklarına karşı tuzak kuruyorum.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ben de tuzak kuruyorum.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.