1. Kuran
  2. TÂRIK Suresi
  3. 15. Ayeti

إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا

  • inne-hum

    muhakkak ki onlar

  • yekîdûne

    bu sadece

  • keyden

    hile yaparak

TÂRIK suresi - 15. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki onlar, bir düzendir, kurup duruyorlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Gerçekten o inkârcılar Kur'ân'ı çürütmek ve nurunu söndürmek için O peygambere alabildiğine tuzaklar kurarlar.
  • Adem Uğur

    Onlar bir tuzak kurarlar,
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki onlar bir hile kuruyorlar.
  • Ahmet Tekin

    Haberin olsun, inanmayanlar İslâm’a Kur’ân’a ve sünnete karşı gizli mücadele planları hazırlıyorlar.
  • Ahmet Varol

    Doğrusu onlar bir tuzak kuruyorlar.
  • Ali Bulaç

    Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar;
  • Ali Fikri Yavuz

    Doğrusu (Kur’an’ın nurunu söndürmek için, Mekke’li) o müşrikler hep hile kuruyorlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    (11-17) Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'ân, hak ile bâtılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı![747]
  • Bekir Sadak

    Gercekten onlar duzen kuruyorlar.
  • Celal Yıldırım

    Onlar elbette bir tuzak kuruyorlar ;
  • Cemal Külünkoğlu

    (15-16) Şüphesiz (Kur'an'ın nurunu söndürmek için) o müşrikler hep tuzak kuruyorlar. Ben de (onların yaptıklarına karşı) bir tuzak kuruyorum.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Gerçekten onlar düzen kuruyorlar.
  • Diyanet Vakfi

    (11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
  • Edip Yüksel

    Onlar bir plan kuruyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Haberin olsun ki onlar hep hiyle kuruyorlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Haberin olsun ki, onlar hep hile kuruyorlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Haberin olsun ki, kâfirler hep hile kuruyorlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar bir tuzak kuruyorlar.
  • Gültekin Onan

    Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar;
  • Hasan Basri Çantay

    Hakıykat, onlar alabildiklerine hileler düzerler.
  • Hayrat Neşriyat

    (15-16) Gerçekten onlar, (Kur’ân’ı ibtâl etmek için) bir hîle olarak tuzak kuruyorlar.(Ben de) bir hîle ile (kurdukları) tuzak(larını ibtâl) ederim!
  • İbni Kesir

    Gerçekten onlar düzen kuruyorlar,
  • Kadri Çelik

    Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar.
  • Muhammed Esed

    Elbette on(u kabule yanaşmayan)lar, birçok düzmece kanıt ararlar (ilahi kelamı çürütmek için);
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Muhakkak ki, onlar bir hile ile hilede bulunurlar.
  • Ömer Öngüt

    Onlar (onu iptal etmek için) bir tuzak kuruyorlar.
  • Şaban Piriş

    Onlar ise tuzak kurup duruyorlar.
  • Suat Yıldırım

    O kâfirler, vargüçleriyle hile kurarlar.
  • Süleyman Ateş

    Onlar (onu iptal etmek için) bir tuzak kuruyorlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar;
  • Ümit Şimşek

    Onlar tuzak kurup duruyorlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar ha bire tuzak kuruyorlar/oyun çeviriyorlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.