1. Kuran
  2. TÂHÂ Suresi
  3. 13. Ayeti

وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى

  • ve enahtertu-ke (ene ahtertu-ke)

    ve seni seçtim,

  • festemi' (fe istemi')

    öyleyse dinle

  • li mâ yûhâ

    vahyolunan şeyi

TÂHÂ suresi - 13. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve seni seçtim ben, dinle vahyedileni.
  • Abdullah Parlıyan

    Ben, seni kendime elçi olarak seçtim. Öyleyse sana vahyolunanı dinle.
  • Adem Uğur

    Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver.
  • Ahmed Hulusi

    "Ben seni seçtim! O hâlde vahyolunan bilgiyi algıla!"
  • Ahmet Tekin

    'Ben vahy ile irtibat kurmak için hayırlı biri olarak seni seçtim. Şimdi sana vahyolunacak şeyleri dinle.'
  • Ahmet Varol

    Ben seni seçtim. Artık vahyolunanı dinle.
  • Ali Bulaç

    "Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle."
  • Ali Fikri Yavuz

    (Ey Mûsa) ben, seni Peygamberliğe seçtim. Şimdi (sana) vahy olunacak şeyleri dinle:
  • Bayraktar Bayraklı

    Ben seni seçtim. Artık vahyolunanları dinle!
  • Bekir Sadak

    «Ben seni sectim; artik vahyolunanlari dinle.»
  • Celal Yıldırım

    Ben seni (peygamberlik için) seçip beğendim. Artık vahyedileni dinle.
  • Cemal Külünkoğlu

    “Ben seni (peygamber olarak) seçtim. Şimdi vahyolunacak şeyleri dinle!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Ben seni seçtim; artık vahyolunanları dinle.'
  • Diyanet Vakfi

    Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver.
  • Edip Yüksel

    'Ben seni seçtim, öyleyse vahyolanı dinle.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve ben, seni ıhtiyar buyurdum şimdi verilecek vahyi dinle
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve Ben, seni seçtim; şimdi vahyedileni dinle!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ben seni seçtim, şimdi (sana) vahyolunacak şeyleri dinle.
  • Fizilal-il Kuran

    Seni ben peygamber seçtim. Şimdi vahyedilecek mesajı dinle.
  • Gültekin Onan

    "Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle."
  • Hasan Basri Çantay

    Ben seni (peygamberliğe) seçdim. Şimdi vahy olunacak şeyleri dinle:
  • Hayrat Neşriyat

    '(Ey Mûsâ!) Ben seni (peygamberliğe) seçtim; şimdi (sana) vahyedileni dinle!'
  • İbni Kesir

    Ve ben; seni seçtim. Öyleyse vahyolunanı dinle.
  • Kadri Çelik

    “Ben seni seçmiş bulunmaktayım; bundan böyle vahyolunanı dinle.”
  • Muhammed Esed

    Ben seni (kendime elçi olarak) seçtim; öyleyse artık (sana) vahyolunanı dinle!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ve ben seni ihtiyar ettim, şimdi vahyolunacak şeyi dinle.»
  • Ömer Öngüt

    “Ben seni seçtim. Vahyolunanı dinle. ”
  • Şaban Piriş

    -Ben, seni seçtim, Sana vahyolunanı dinle.
  • Suat Yıldırım

    Peygamberliğe seçtim seni, öyleyse iyi dinle sana vahyedileni!
  • Süleyman Ateş

    "Ben seni seçtim, şimdi vahyolunanı dinle."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ben seni seçmiş bulunmaktayım; bundan böyle vahyolunanı dinle.»
  • Ümit Şimşek

    'Seni peygamber seçtim; şimdi sana vahyedileni dinle.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Ve ben seni seçtim; o halde vahyedilecek olanı dinle!"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.