1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 142. Ayeti

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

  • iz

    olduğu zaman, olmuştu

  • kâle

    dedi

  • lehum

    onlar için, onlara

  • ehû-hum

    onların kardeşi

  • sâlihun

    Salih

  • e

  • lâ tettekûne

    takva sahibi olmazsınız, olmayacaksınız

ŞUARÂ suresi - 142. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Hani, kardeşleri Sâlih, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz?
  • Abdullah Parlıyan

    Hani onlara da, kardeşleri Salih: “Artık yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmayacak mısınız?” demişti.
  • Adem Uğur

    Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
  • Ahmed Hulusi

    Hani kardeşleri Sâlih onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"
  • Ahmet Tekin

    Hani kardeşleri Sâlih, onlara: 'Hâlâ, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmayacak, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız?' demişti.
  • Ahmet Varol

    Hani kardeşleri Salih onlara demişti ki: 'Siz sakınmıyor musunuz?
  • Ali Bulaç

    Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız? demişti.
  • Ali Fikri Yavuz

    O vakit, kardeşleri Salih (Peygamber) onlara şöyle demişti: “- Allah’dan korkmaz mısınız?
  • Bayraktar Bayraklı

    Kardeşleri Sâlih, onlara, “Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” demişti.
  • Bekir Sadak

    (142-15) 2 Kardesleri Salih onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah'tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Hani kardeşleri Sâlih onlara dedi ki: «Artık (putlara tapmaktan, Hakk'ı inkâr etmekten) sakınmaz mısınız ?
  • Cemal Külünkoğlu

    Hani kardeşleri Salih, onlara şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (142-152) Kardeşleri Salih onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
  • Edip Yüksel

    Kardeşleri Salih onlara demişti ki, 'Erdemli olmaz mısınız?'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O vakıt ki kardeşleri Salih onlara demişti: Allahdan korkmaz mısınız?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kardeşleri Salih o zaman onlara şöyle demişti: «Allah'tan korkmaz mısınız?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Hani kardeşleri Salih onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?»
  • Fizilal-il Kuran

    Hani kardeşleri Salih onlara dedi ki, siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?
  • Gültekin Onan

    Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
  • Hasan Basri Çantay

    O zamanda ki biraderleri Saalih onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi.
  • Hayrat Neşriyat

    Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: '(Allah’a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?'
  • İbni Kesir

    Hani onlara kardeşleri Salih demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
  • Kadri Çelik

    Hani onlara kardeşleri Salih, “Sakınmaz mısınız?” demişti.
  • Muhammed Esed

    Hani, onlara (da) kardeşleri Salih, "Artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (141-142) Semûd (kavmi de) gönderilmiş olan peygamberleri tekzîp etti. O vakit, onlara kardeşleri Salih dedi: «Korkmaz mısınız?»
  • Ömer Öngüt

    Hani kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
  • Şaban Piriş

    Kardeşleri Salih, onlara: -Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz? demişti.
  • Suat Yıldırım

    (142-145) Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.
  • Süleyman Ateş

    Kardeşleri Sâlih, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"
  • Tefhim-ul Kuran

    Hani onlara kardeşleri Salih: «Sakınmaz mısınız? demişti.
  • Ümit Şimşek

    Kardeşleri Salih onlara 'Sakınmıyor musunuz?' demişti.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Kardeşleri Sâlih onlara demişti ki: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.