1. Kuran
  2. NECM Suresi
  3. 42. Ayeti

وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى

  • ve enne

    ve muhakkak

  • ilâ rabbike

    Rabbinedir

  • el muntehâ

    dönüş (son varış)

NECM suresi - 42. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki son varılacak tapı, Rabbinin tapısıdır.
  • Abdullah Parlıyan

    ve elbette son varış Rabbinedir.
  • Adem Uğur

    Ve şüphesiz en son varış Rabbinedir.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki gidişin sonu rabbinedir!
  • Ahmet Tekin

    Ergin akılla düşünmek insanı Rabbine götürür, her şey nihai olarak Rabbine varır, nihaî hesap Rabbinin huzurunda görülür.
  • Ahmet Varol

    Elbette son varış Rabbinedir.
  • Ali Bulaç

    Elbette son varış Rabbine olacaktır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Şübhe yok ki, nihayet Rabbine gidilecek.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz sonunda varış sadece Rabbine olacaktır.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu son varis Rabbinedir.
  • Celal Yıldırım

    Ve elbette son varış Rabbınadır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Kuşkusuz en son varış ancak Rabbinedir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu son varış Rabbinedir.
  • Diyanet Vakfi

    Ve şüphesiz en son varış Rabbinedir.
  • Edip Yüksel

    Son varış Rabbinedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve elbette nihayet rabbına gidilecek
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve elbette sonunda Rabbine gidilecektir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve şüphesiz en son varış, Rabbinedir.
  • Fizilal-il Kuran

    Sonunda kesinlikle Rabb'inin huzuruna varılacaktır.
  • Gültekin Onan

    Elbette son varış rabbine olacaktır.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhesiz ki en son gidiş ancak Rabbinedir.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve muhakkak ki en son varış, Rabbinedir.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki en son varış, Rabbınadır.
  • Kadri Çelik

    Elbette son varış Rabbine olacaktır.
  • Muhammed Esed

    ve (bütün mevcudatın) başı ve sonu Rabbinin katındadır;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.
  • Ömer Öngüt

    Ve şüphesiz ki en son varış ancak Rabbinedir.
  • Şaban Piriş

    Kuşkusuz en son varış Rabbinedir.
  • Suat Yıldırım

    (36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.
  • Süleyman Ateş

    Ve sonunda senin Rabbine varılacaktır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Elbette son varış Rabbine olacaktır.
  • Ümit Şimşek

    Rabbinedir en son varış.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hiç kuşkusuz, son varış Rabbinedir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.