1. Kuran
  2. NECM Suresi
  3. 40. Ayeti

وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى

  • ve enne

    ve muhakkak ki

  • sa'yehu

    onun emeği

  • sevfe

    yakında

  • yurâ

    görülecektir

NECM suresi - 40. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki çalıştığının karşılığı da gösterilir ona.
  • Abdullah Parlıyan

    ve şüphe yok ki, çalıştığının karşılığı da gösterilir ona.
  • Adem Uğur

    Ve çalışması da ileride görülecektir.
  • Ahmed Hulusi

    Onun çalışmasının sonucu da yakında görülecektir!
  • Ahmet Tekin

    Çalışmasının, gayretinin, emeğinin hâlis niyetlerinin karşılığı da ilerde görülecektir.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz kendi çabası da yakında görülecektir.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve muhakkak onun ameli yarın (kıyamette) görülecek.
  • Bayraktar Bayraklı

    Çalışması da ileride görülecektir.
  • Bekir Sadak

    Onun calismasi suphesiz gorulecektir.
  • Celal Yıldırım

    Ve onun çalışıp çabalaması da ileride görülecek,
  • Cemal Külünkoğlu

    (39-41) İnsan için ancak çalıştığı vardır. Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir. Sonra da çalışmasının karşılığı kendisine tastamam verilecektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onun çalışması şüphesiz görülecektir.
  • Diyanet Vakfi

    Ve çalışması da ileride görülecektir.
  • Edip Yüksel

    Ve onun çalışması da yakında görülecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve elbette sa'yi yarın görülecek
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve elbette çalışması yarın görülecek,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve çalışması da yakında görülecektir.
  • Fizilal-il Kuran

    Onun çalışması, ilerde kesinlikle gözler önüne serilecektir.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.
  • Hasan Basri Çantay

    Hakıykaten çalışdığı ileride (kıyamet gününde mizanından) görülecek,
  • Hayrat Neşriyat

    Ve elbette çalışması(nın mükâfâtı), ileride (kıyâmet günü mîzanda) görülecektir.
  • İbni Kesir

    Ve onun çalışması ilerde görülecektir.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz kendi (emek ve) çabası da görülecektir (gözler önüne serilecektir).
  • Muhammed Esed

    ve zamanı geldiğinde kendisine çabası(nın gerçek anlamı) gösterilecek,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.
  • Ömer Öngüt

    Ve çalışması ileride görülecektir.
  • Şaban Piriş

    Çalışması da mutlaka gösterilecektir.
  • Suat Yıldırım

    (36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.
  • Süleyman Ateş

    Ve çalışması da yakında görülecektir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Şüphesiz kendi (emek ve) çabası da görülecektir.
  • Ümit Şimşek

    Çalışması da yakında gösterilecektir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.