1. Kuran
  2. MU'MİNÛN Suresi
  3. 42. Ayeti

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ

  • summe

    sonra

  • enşe'nâ

    biz inşa ettik, yarattık

  • min ba'di-him

    onlardan sonra

  • kurûnen

    nesiller

  • âharîne

    diğerleri, başkaları

MU'MİNÛN suresi - 42. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve onların ardından, başka nesiller ortaya çıkardık.
  • Adem Uğur

    Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.
  • Ahmed Hulusi

    Sonra, onların ardından başka nesiller inşa ettik.
  • Ahmet Tekin

    Sonra onların ardından da başka nesiller meydana getirdik.
  • Ahmet Varol

    Sonra onların ardlarından başka nesiller yetiştirdik.
  • Ali Bulaç

    Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp inşa ettik.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sonra onların (helâkleri) arkasından başka kavimler yarattık. (Salih, Lût ve Şuayb’ın kavimlerini).
  • Bayraktar Bayraklı

    Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.
  • Bekir Sadak

    Ardlarindan baska nesiller varettik.
  • Celal Yıldırım

    Sonra bunların ardından biz nice nesilleri ortaya çıkardık.
  • Cemal Külünkoğlu

    Sonra onların arkalarından (Salih, Lût ve Şuayb'ın kavimleri gibi) başka kavimler yarattık.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ardlarından başka nesiller varettik.
  • Diyanet Vakfi

    Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.
  • Edip Yüksel

    Sonra, onların da ardından başka soylar yetiştirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra arkalarından başka karnlar inşâ ettik
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra arkalarından başka nesiller yarattık.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.
  • Fizilal-il Kuran

    Onların ardından başka kuşaklar ortaya çıkardık.
  • Gültekin Onan

    Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp inşa ettik.
  • Hasan Basri Çantay

    Sonra onların ardından da başka başka nesiller yaratdık.
  • Hayrat Neşriyat

    Sonra onların ardından başka nesiller meydana getirdik.
  • İbni Kesir

    Sonra bunların ardından başka bir nesil yarattık.
  • Kadri Çelik

    Sonra onların ardından başka nesiller var ettik.
  • Muhammed Esed

    Ve onların ardından da yine yeni nesiller ortaya çıkardık:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sonra onların ardından başka kavimler vücuda getirdik.
  • Ömer Öngüt

    Sonra onların ardından nice nesiller ortaya çıkardık.
  • Şaban Piriş

    Sonra onların ardından başka nesiller yarattık.
  • Suat Yıldırım

    Onlardan sonra yine başka nesiller dünyaya getirdik.
  • Süleyman Ateş

    Sonra onların ardından başka nesiller yetiştirdik.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra onların ardından başka kuşaklar yaratıp inşa ettik.
  • Ümit Şimşek

    Sonra onların da arkasından başka nesiller yarattık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.