1. Kuran
  2. MU'MİNÛN Suresi
  3. 39. Ayeti

قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ

  • kâle

    dedi

  • rabbi

    Rabbim

  • unsur-nî

    bana yardım et

  • bimâ

    den dolayı, sebebiyle

  • kezzebû-ni

    beni yalanladılar

MU'MİNÛN suresi - 39. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.
  • Abdullah Parlıyan

    Bunun üzerine o peygamber: “Ey Rabbim!” der “Bunların bu yalanlamalarına karşı bana destek ol.”
  • Adem Uğur

    O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!
  • Ahmed Hulusi

    (Rasûl) dedi ki: "Rabbim! Yardım et, beni yalanlamalarına karşın bana!"
  • Ahmet Tekin

    Peygamber:'Rabbim, beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et.' dedi.
  • Ahmet Varol

    Dedi ki: 'Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.'
  • Ali Bulaç

    (Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."
  • Ali Fikri Yavuz

    (İmansızların bu sözlerinden sonra, o peygamber) şöyle dedi: “- Rabbim, beni yalanlamalarına karşı, öcümü al.”
  • Bayraktar Bayraklı

    O peygamber, “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!” dedi.
  • Bekir Sadak

    O peygamber: «Rabbim! Beni yalanci saymalarina karsilik bana yardim et» dedi.
  • Celal Yıldırım

    O (Peygamber) dedi ki: «Rabbim ! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et.»
  • Cemal Külünkoğlu

    (Peygamber) dedi ki: “Ya Rabbi! Bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    O peygamber: 'Rabbim! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!
  • Edip Yüksel

    Dedi ki, 'Rabbim, yalanlamalarına karşılık bana yardım et.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ya rab! dedi: beni tekzib ettikleri cihetle öcümü al
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O peygamber: «Ey Rabbim, bana yalan söylüyorsun demelerinin öcünü al!» dedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O Peygamber: «Rabbim, dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardımcı ol!»
  • Fizilal-il Kuran

    O peygamber «Ya Rabb'i, bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.»
  • Gültekin Onan

    (Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."
  • Hasan Basri Çantay

    (O peygamber): «Rabbim, dedi, beni tekzîb etmelerine mukaabil Sen bana yardım et».
  • Hayrat Neşriyat

    (O peygamber:) 'Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et!' dedi.
  • İbni Kesir

    O peygamber: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.
  • Kadri Çelik

    (Peygamber) Dedi ki: “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et.”
  • Muhammed Esed

    (Bunun üzerine peygamber:) "Ey Rabbim!" der, "Bunların (bu) yalanlamalarına karşı bana destek ol!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (O Peygamber de) Dedi ki: «Yarabbi! beni tekzîp ettikleri için bana yardım et.»
  • Ömer Öngüt

    Dedi ki: “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et. ”
  • Şaban Piriş

    -Rabbim, dedi. Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!
  • Suat Yıldırım

    O Resul: "Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen bana yardım eyle!"
  • Süleyman Ateş

    (O peygamber): "Rabbim, dedi, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et."
  • Tefhim-ul Kuran

    (Peygamber) Dedi ki: «Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et.»
  • Ümit Şimşek

    Peygamber 'Rabbim, onların beni yalanlamasına karşı bana yardım et' dedi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O peygamber şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.