1. Kuran
  2. MUDDESSİR Suresi
  3. 15. Ayeti

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

  • summe

    sonra

  • yatmau

    tamah eder, ister

  • en ezîde

    artırmamı

MUDDESSİR suresi - 15. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra da daha fazlalaştırmamı umar.
  • Abdullah Parlıyan

    Buna rağmen o hâlâ fazlalaştırmamı, daha fazla vermemi umuyor.
  • Adem Uğur

    Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.
  • Ahmed Hulusi

    Üstelik (hırs ile) daha da arttırmamı umar!
  • Ahmet Tekin

    Üstelik, daha, daha artırmamı arzu ederdi.
  • Ahmet Varol

    Sonra daha da artırmamı arzuluyor.
  • Ali Bulaç

    Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
  • Ali Fikri Yavuz

    Sonra da arzu eder ki, daha artırayım.
  • Bayraktar Bayraklı

    Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor.
  • Bekir Sadak

    Bir de verdigim nimetten artirmami umar;
  • Celal Yıldırım

    Sonra da (verdiğimi) daha da artırmamı ister.
  • Cemal Külünkoğlu

    Buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Bir de verdiğim nimetten artırmamı umar;
  • Diyanet Vakfi

    Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.
  • Edip Yüksel

    Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra da tama' eder ki daha artırayım
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra o daha da arttırmamın hırsı içindedir!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra da şiddetle arzu eder ki daha da artırayım.
  • Fizilal-il Kuran

    Böyleyken halâ daha çoğunu vermemi bekliyor.
  • Gültekin Onan

    Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
  • Hasan Basri Çantay

    Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister.
  • Hayrat Neşriyat

    (14-15) Hem ona (dünya ni'metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor!
  • İbni Kesir

    Sonra daha da artırmamı umar o.
  • Kadri Çelik

    Sonra daha da arttırmam için tamah eder.
  • Muhammed Esed

    buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (13-15) Ve yanında hazır oğullar (verdim). Ve onun için bir döşemekle döşeyiverdim. Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor.
  • Ömer Öngüt

    Üstelik o bunu daha da artırmamı umuyor.
  • Şaban Piriş

    Daha da artırmamı umuyor.
  • Suat Yıldırım

    Hâlâ da açgözlülükle imkânlarını daha da artırmama hevesleniyor.
  • Süleyman Ateş

    Hâlâ daha da artırmama göz dikiyor.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).
  • Ümit Şimşek

    O daha da vermemi bekliyor.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.