1. Kuran
  2. HÂKKA Suresi
  3. 13. Ayeti

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ

  • fe

    artık

  • izâ nufiha

    üflendiği zaman

  • içine

  • es sûri

    sur, İsrafil (A.S)'ın borusu

  • nefhatun

    üfleyiş

  • vâhidetun

    bir, tek

HÂKKA suresi - 13. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sûra bir kerecik üfürülünce.
  • Abdullah Parlıyan

    Sûra bir kerecik üfürülünce,
  • Adem Uğur

    Artık Sûr'a bir tek defa üflendiği,
  • Ahmed Hulusi

    Sur'a (sûretlere - o anki bedenlere) nefha-i vahide (tek bir üfürüş) üflendiğinde (bilinçler hakikatlerini bedensiz fark ettiklerinde). . .
  • Ahmet Tekin

    Sûra bir kere üfürüldüğü zaman, olacak olur.
  • Ahmet Varol

    Sur'a bir üfürülüş üfürüldüğü,
  • Ali Bulaç

    Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
  • Ali Fikri Yavuz

    Çünkü Sûr’a ilk üfürülüş üfürüldüğü,
  • Bayraktar Bayraklı

    Sûra bir üfleyişle üflendiğinde;
  • Bekir Sadak

    (13-15) Sura bir ufurus ufuruldugu, yer ve daglar kaldirilip bir vurusla birbirine carpildigi zaman, iste o gun olacak olur, kiyamet kopar.
  • Celal Yıldırım

    Sûr'a bir tek defa üfürüldüğünde,
  • Cemal Külünkoğlu

    (13-15) Sur'a bir kerecik üfürülünce, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirlerine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (13-15) Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar.
  • Diyanet Vakfi

    (13-15) Artık Sûr'a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).
  • Edip Yüksel

    Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Çünkü sur üfürülüp de bir tek nefha
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çünkü Sur'a bir tek üfleme üflendiğinde,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,
  • Fizilal-il Kuran

    Sura birinci üfleme üflendiği,
  • Gültekin Onan

    Artık Sur'a tek bir üfürürülüşle üfürüleceği.
  • Hasan Basri Çantay

    Artık «Suur» a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,
  • Hayrat Neşriyat

    (13-15) Artık Sûr’a bir üfleyişle üflendiği, yer ve dağlar kaldırılıp bir darbe ile birbirine çarpıl(arak darmadağın edil)dikleri zaman, işte o gün olacak olan olmuş (kıyâmet kopmuş)tur!
  • İbni Kesir

    Sur'a bir üfürüldüğünde;
  • Kadri Çelik

    Artık sura tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
  • Muhammed Esed

    O halde, (Son Saat'i gözünün önüne getir,) (hesap vakti) Sur'u(nun) bir tek üflemeyle ses verdiği,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (13-14) Vaktâ ki Sûr'a bir üfürülme ile üfürülmüş olur. Ve yer ve dağlar yerlerinden kaldırılmış ve birbirine bir çarpışla çarpmış, darmadağın olmuş bulunur.
  • Ömer Öngüt

    Sur'a ilk defa üflediği zaman.
  • Şaban Piriş

    Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...
  • Suat Yıldırım

    (13-14) Artık Sûr'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
  • Süleyman Ateş

    Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,
  • Tefhim-ul Kuran

    Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği,
  • Ümit Şimşek

    Sûra bir üfürüş üfürüldüğünde,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sûra bir üfleyişle üflendiğinde,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.