Öyle kişilerdir onlar ki zekât vermezler ve onlar, âhirete inanmayanların da ta kendileridir.
Abdullah Parlıyan
Onlar ki, zekat vermezler, ahiret gerçeğini de örtbas etmek suretiyle inkâr ederler.
Adem Uğur
Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
Ahmed Hulusi
Onlar (o şirk koşanlar) ki Allâh için karşılıksız bağışlamazlar; onlar sonsuz gelecek yaşamlarını da inkâr ederler.
Ahmet Tekin
Müşrikler vicdanlarını, servetlerini, sosyal bünyelerini arındıran, berekete vesile olan zekâtı vermeyenlerdir. Onlar özellikle âhireti, ebedî yurdu inkâr edenlerdir.
Ahmet Varol
Onlar ki, zekatı vermezler ve onlar ahireti inkar ederler.
Ali Bulaç
Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahireti inkâr edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz
O müşrikler ki, zekâtı vermezler ve onlar ahireti de inkâr ederler...
Bayraktar Bayraklı
Onlar zekâtı vermezler ve âhireti de inkâr ederler.
Bekir Sadak
Onlar zekat vermezler; ahireti inkar edenler de yalniz onlardir.
Celal Yıldırım
Onlar ki zekâtı vermezler; onlar, evet onlar, Âhireti de tanımazlar.
Cemal Külünkoğlu
Onlar zekâtı vermezler. Onlar ahireti de inkâr ederler.
Diyanet İşleri (eski)
Onlar zekat vermezler; ahireti inkar edenler de yalnız onlardır.
Diyanet Vakfi
Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
Edip Yüksel
'Ki zekatı vermezler ve onlar ahireti de inkar ederler.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki zekâtı vermezler ve Âhırete onlar kâfirdirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ki, zekatı vermezler ve onlar ahireti de inkar ediyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar, zekatı vermezler, ahireti de inkâr ederler.
Fizilal-il Kuran
Onlar zekat vermezler ve ahireti de inkar ederler.
Gültekin Onan
Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahirete küfredenlerdir.
Hasan Basri Çantay
Ki onlar zekât vermezler. Onlar âhireti (inkâr ile) kâfir olanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat
Onlar ki zekâtı vermezler ve onlar âhireti inkâr edenlerin ta kendileridir.
İbni Kesir
Onlar ki; zekat vermezler. Ve onlar; ahireti inkar edenlerdir.
Kadri Çelik
Onlar, zekât vermeyenler ve onlar ahireti inkâr edenlerdir.
Muhammed Esed
(vay haline) karşılıksız harcamadan kaçınanların!; işte böyleleridir ahireti inkar edenler!
Ömer Nasuhi Bilmen
«O müşrik kimseler ki, zekâtı vermez ve onlar ahireti münkirdirler, onlar.»
Ömer Öngüt
O müşrikler ki, zekâtlarını vermezler ve ahireti inkâr edenler de onlardır.
Şaban Piriş
Ahireti inkar ederek zekat vermeyenlerin...
Suat Yıldırım
O müşrikler ki zekât vermez, âhireti de inkâr ederler.
Süleyman Ateş
Onlar ki zekât vermezler ve onlar âhireti de inkâr ederler.
Tefhim-ul Kuran
Ki onlar, zekâtı vermeyenler ve onlar ahireti inkâr edenlerdir.
Ümit Şimşek
Onlar zekât vermezler; âhireti de zaten inkâr etmektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar zekâtı vermezler. Ölüm sonrası hayatı inkâr edenler de onlardır.
33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar,
Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar.
Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar.
Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile;
Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.