1. Kuran
  2. ZUHRÛF Suresi
  3. 73. Ayeti

لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ

  • lekum

    size, sizin için

  • fî-hâ

    orada var

  • fâkihetun

    meyve

  • kesîretun

    çok

  • min-hâ

    ondan

  • te'kulûne

    siz yersiniz

ZUHRÛF suresi - 73. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Size orada birçok meyveler de var, onlardan yersiniz.
  • Abdullah Parlıyan

    Size orada pekçok meyveler de var, onlardan yersiniz.
  • Adem Uğur

    Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz denilir.
  • Ahmed Hulusi

    Sizin için orada pek çok meyve (marifet türü) vardır. . . Onlardan yersiniz.
  • Ahmet Tekin

    'Orada sizin için bol bol meyvalar vardır, onlardan yersiniz' denilir.
  • Ahmet Varol

    Orada sizin için bolca meyveler vardır ve onlardan yersiniz.
  • Ali Bulaç

    "Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz."
  • Ali Fikri Yavuz

    Sizin için orada çok meyvalar vardır; onlardan yiyeceksiniz.
  • Bayraktar Bayraklı

    Orada, yiyeceğiniz çok meyveler vardır.
  • Bekir Sadak

    Orada sizin icin bol yemis vardir, onlardan yersiniz.
  • Celal Yıldırım

    Orada sizin için (sayısı belirsiz) çok meyveler vardır ki, onlardan yiyeceksiniz.
  • Cemal Külünkoğlu

    (72-73) Geçmişte yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet işte budur. Orada sizin için istediğiniz şekilde yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz.
  • Diyanet Vakfi

    (71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.
  • Edip Yüksel

    Orada sizin yemeniz için bol meyveler vardır
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz.
  • Fizilal-il Kuran

    Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz
  • Gültekin Onan

    Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay

    Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.
  • Hayrat Neşriyat

    'Sizin için orada birçok meyveler vardır; onlardan yersiniz.'
  • İbni Kesir

    Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.
  • Kadri Çelik

    Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.
  • Muhammed Esed

    (bu yaptıklarınızın) meyvelerini bolca görecek (ve) onları tadacaksınız!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sizin için burada birçok meyveler vardır, onlardan yiyeceksinizdir.
  • Ömer Öngüt

    Orada sizin için çok meyveler var, onlardan yersiniz.
  • Şaban Piriş

    Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..
  • Suat Yıldırım

    Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.
  • Süleyman Ateş

    Orada sizin için çok meyva var. Onlardan yersiniz.
  • Tefhim-ul Kuran

    «Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.»
  • Ümit Şimşek

    Orada sizin için bol bol meyveler vardır; ondan yersiniz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Orada sizin için pek çok meyve var. Onlardan yiyeceksiniz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.