1. Kuran
  2. ZÂRİYÂT Suresi
  3. 10. Ayeti

قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ

  • kutile

    öldürülsün, ölsün, kahrolsun

  • el harrâsûne

    yalancılar, (zan ile) yalan söyleyenler

ZÂRİYÂT suresi - 10. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Lânet olsun geberesi yalancılara.
  • Abdullah Parlıyan

    Peygamber ve Kur'ân hakkında değişik yalanlamalarla ortaya çıkanlar kahrolsunlar, yok olsunlar.
  • Adem Uğur

    Kahrolsun o koyu yalancılar!
  • Ahmed Hulusi

    Ölsün o yalancılar!
  • Ahmet Tekin

    Fikir adına, zanlarını, tahminlerini ileri sürenler, yalan-yanlış saçmalayanlar kahrolsun.
  • Ahmet Varol

    Kahrolsun o yalan uyduranlar,
  • Ali Bulaç

    Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
  • Ali Fikri Yavuz

    Kahrolsun o yalancılar!...
  • Bayraktar Bayraklı

    Kahrolsun o koyu yalancılar!
  • Bekir Sadak

    (10-11) Yalanciligi itiyat edinenlerin, bilgisizlige saplanip kalanlarin canlari ciksin!
  • Celal Yıldırım

    Yalancı câhiller kahrolsun!
  • Cemal Külünkoğlu

    (10-11) Kahrolsun o koyu yalancılar! Onlar, bir cehalet içinde bulunan gafil kimselerdir
  • Diyanet İşleri (eski)

    (10-11) Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
  • Diyanet Vakfi

    Kahrolsun o koyu yalancılar!
  • Edip Yüksel

    Kahrolsun palavracılar,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O kahrolası yalancılar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O kahrolası yalancılar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kahrolsun (o fikir adına) kendi tahminlerini ileri sürenler!
  • Fizilal-il Kuran

    O çeşitli görüşleri atan yalancılar kahrolsun.
  • Gültekin Onan

    Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
  • Hasan Basri Çantay

    Kahr olsun o koyu yalancılar!
  • Hayrat Neşriyat

    Kahrolsun o yalancılar!
  • İbni Kesir

    Kahrolsun o koyu yalancılar.
  • Kadri Çelik

    Kahrolsun o zan ve tahminle yalan söyleyenler!
  • Muhammed Esed

    Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.
  • Ömer Öngüt

    Kahrolsun o koyu yalancılar!
  • Şaban Piriş

    Kahrolsun yalancılar
  • Suat Yıldırım

    (10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar.
  • Süleyman Ateş

    O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!
  • Tefhim-ul Kuran

    Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
  • Ümit Şimşek

    Kahrolsun o yalancılar!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.