1. Kuran
  2. YÛSUF Suresi
  3. 2. Ayeti

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

  • in-nâ

    muhakkak ki biz

  • enzelnâ-hu

    onu indirdik

  • kur'ânen

    Kur'ân

  • arabiyyen

    Arapça olarak

  • lealle-kum

    umulur ki siz, böylece siz

  • ta'kılûne

    akıl edersiniz

YÛSUF suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'ân'da indirdik.
  • Abdullah Parlıyan

    Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik ki, aklınızı kullanıp anlayasınız diye.
  • Adem Uğur

    Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
  • Ahmed Hulusi

    Kesinlikle biz (El Esmâ ül Hüsnâ'nın işaret ettiği insanın hakikatindeki mertebeden - İlim mertebesinden bilincine) Arapça Kur'ân (OKUnası, kavranılası metin) olarak inzâl ettik Onu, aklınızla değerlendiresiniz diye.
  • Ahmet Tekin

    Biz bu kitabı, Kur’ân’ı, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, açık, edebî, Arapça, okunan bir metin halinde indirdik. Umulur ki, aklınızı kullanıp anlar, faydalanırsınız.
  • Ahmet Varol

    Biz, akıl erdiresiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
  • Ali Bulaç

    Gerçekten biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
  • Ali Fikri Yavuz

    Biz, bu kitabı anlayasınız diye, Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.
  • Bayraktar Bayraklı

    Aklınızı kullanasınız diye biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
  • Bekir Sadak

    Biz onu, anlayasiniz diye, arapca bir Kuran olarak indirdik.
  • Celal Yıldırım

    Akıl yoluyla rahat anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
  • Cemal Külünkoğlu

    Aklınızı kullanarak (manasının derinliğini iyice) anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.
  • Diyanet Vakfi

    Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
  • Edip Yüksel

    Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Biz onu bir Kur'an olmak üzere Arabî olarak indirdik, gerek ki akıl irdiresiniz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz onu akıl erdirebilesiniz diye, bir Kur'an olmak üzere Arapça olarak indirdik.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.
  • Fizilal-il Kuran

    Biz o kitabı Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayabilesiniz.
  • Gültekin Onan

    Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki akledesiniz.
  • Hasan Basri Çantay

    Hakıykat biz onu, (manâsına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur'an olarak indirdik.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’ân olarak indirdik.
  • İbni Kesir

    Doğrusu biz; onu akıl erdiresiniz diye arapça bir Kur'an olarak indirdik.
  • Kadri Çelik

    Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
  • Muhammed Esed

    Biz onu Arapça bir metin olarak indirdik ki, aklınızı kullanarak belki onu kavrayıp özümlersiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, Biz onu bir Arapça Kur'an olarak indirdik. Umulur ki, siz güzelce anlarsınız.
  • Ömer Öngüt

    Anlayabilesiniz diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
  • Şaban Piriş

    Biz, onu anlayasınız diye Arapça Kur’an olarak indirdik.
  • Suat Yıldırım

    Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.
  • Süleyman Ateş

    Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik ki anlayasınız.
  • Tefhim-ul Kuran

    Gerçekten biz, Arapça bir Kur'an olarak indirdik, Ona akıl erdirirsiniz diye.
  • Ümit Şimşek

    Akıl edesiniz diye, Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.