1. Kuran
  2. YÛSUF Suresi
  3. 103. Ayeti

وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

  • ve mâ

    ve değil

  • ekseru en nâsi

    insanların çoğu

  • ve lev

    ve olsa bile

  • haraste

    şiddetli istedin, çok istedin

  • bi mu'minîne

    mü'min olanlar

YÛSUF suresi - 103. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sen ne kadar üstlerine düşersen düş, gene de insanların çoğu imana gelmez.
  • Abdullah Parlıyan

    Ama sen, insanların iman etmelerine ne kadar içten arzu edip çırpınsan da, insanların çoğu iman edecek değillerdir.
  • Adem Uğur

    Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
  • Ahmed Hulusi

    Sen (bu konuda onlara yardımcı olmak için) ne kadar hırslı olsan da, insanların çoğunluğu tahkiki imanı yaşayamaz.
  • Ahmet Tekin

    Sen ne kadar üstüne düşsen de, insanların çoğu iman edecek değildir.
  • Ahmet Varol

    Sen çok arzulasan da insanların çoğu iman etmezler.
  • Ali Bulaç

    Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sen ne kadar şiddetli arzulasan da yine insanların çoğu iman edici değillerdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
  • Bekir Sadak

    (102-10) 3 Sana boylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirligi edip duzen kurduklari zaman yanlarinda degildin; sen ne kadar yurekten istersen iste, insanlarin cogu inanmazlar.
  • Celal Yıldırım

    Sen ne kadar içten arzu edip çırpınsan da insanların çoğu imân edecek değillerdir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu inanmayacaklardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (102-103) Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar.
  • Diyanet Vakfi

    Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
  • Edip Yüksel

    Ne kadar istesen de halkın çoğunluğu inanmıyacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve insanların ekserisi sen ne kadar hırslansan mü'min değildirler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve insanların çoğu sen ne kadar çok arzu etsen de mümin değillerdir!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sen ne kadar şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman edecek değildir.
  • Fizilal-il Kuran

    Sen insanların iman etmesini ne kadar ısrarla istersen iste, onların çoğu iman etmeyecektir.
  • Gültekin Onan

    Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu inançlılar (olacak) değildir.
  • Hasan Basri Çantay

    Sen ne kadar hırs göstersen yine insanların çoğu îman ediciler değildir.
  • Hayrat Neşriyat

    (Sen ne kadar) hırs göstersen de, yine insanların çoğu îmân edecek kimseler değildir.
  • İbni Kesir

    Sen, ne kadar hırs göstersen de; yine insanların çoğu, inanmazlar.
  • Kadri Çelik

    Sen ne kadar hırslansan da insanların çoğu iman etmezler.
  • Muhammed Esed

    Yine de -bunu ne kadar yürekten istersen iste- insanların çoğu (bu vahye) inanmayacaklar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.
  • Ömer Öngüt

    Sen ne kadar yürekten istesen de insanların çoğu inanmazlar.
  • Şaban Piriş

    Sen ne kadar çok istesen de, insanların çoğu inanmazlar.
  • Suat Yıldırım

    Şunu unutma ki: Sen, büyük bir kuvvetle arzu etsen bile insanların çoğu iman etmezler.
  • Süleyman Ateş

    Ama sen, ne kadar istesen de, yine insanların çoğu inanacak değillerdir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
  • Ümit Şimşek

    Fakat sen ne kadar hırs göstersen, insanların çoğu iman edecek değildir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sen hırslanasıya istesen de, insanların çoğu inanmayacaktır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.