1. Kuran
  2. VÂKIA Suresi
  3. 76. Ayeti

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

  • ve inne-hu

    ve muhakkak ki o

  • le

    mutlaka, gerçekten

  • kasemun

    yemin

  • lev ta'lemûne

    keşke bilseniz

  • azîmun

    büyük, en büyük, çok büyük

VÂKIA suresi - 76. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.
  • Abdullah Parlıyan

    bilirseniz, bu gerçekten büyük bir yemindir.
  • Adem Uğur

    Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
  • Ahmed Hulusi

    Bilseniz, gerçekten bu çok azametli bir yemindir!
  • Ahmet Tekin

    Eğer bilirseniz, bu çok büyük bir yemindir.
  • Ahmet Varol

  • Ali Bulaç

    Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.
  • Bayraktar Bayraklı

    (75-76) Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.
  • Bekir Sadak

    (75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!
  • Celal Yıldırım

  • Cemal Külünkoğlu

    (75-76) Hayır, parça parça inen Kur'an'ın (iniş) mevkilerine yemin ederim ki, doğrusu bu (yemin), eğer bilirseniz gerçekten bu büyük bir yemindir (bu nimetleri inkâr edemezsiniz).
  • Diyanet İşleri (eski)

    (75-76) Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
  • Diyanet Vakfi

    Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
  • Edip Yüksel

    Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    bilseniz o, gerçekten çok büyük bir yemindir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bilirseniz bu büyük bir yemindir.
  • Fizilal-il Kuran

    Keşke bilseniz bu ne büyük bir yemindir
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
  • Hasan Basri Çantay

    ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,
  • Hayrat Neşriyat

    Ve şübhesiz bu, eğer bilirseniz, gerçekten pek büyük bir yemindir!
  • İbni Kesir

    Gerçekten bilseniz bu, büyük bir yemindir.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
  • Muhammed Esed

    eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
  • Ömer Öngüt

    Bu, eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir.
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.
  • Suat Yıldırım

    Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir.
  • Süleyman Ateş

    Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
  • Ümit Şimşek

    Bu bir yemin ki, bilseniz, pek büyüktür.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.