1. Kuran
  2. TÛR Suresi
  3. 47. Ayeti

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

  • ve inne

    ve muhakkak

  • li ellezîne zalemû

    zalimlere, zulmedenlere

  • azâben

    azap

  • dûne zâlike

    bundan başka vardır

  • ve lâkinne

    ve lâkin, ancak

  • eksere-hum

    onların çoğu

  • lâ ya'lemûne

    bilmiyorlar, bilmezler

TÛR suresi - 47. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez.
  • Abdullah Parlıyan

    Gerçek şu ki, yaratılış gayesi dışında yaşayanlara, öteki dünyadaki korkunç azaptan önce de sıkıntı, bunalım, kabir azabı gibi başka azaplar da vardır, ama çoğu bunun farkında değil.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki o zâlim olanlara oradakinden önce de bir azap vardır! Ne var ki onların çoğunluğu bilmezler.
  • Ahmet Tekin

    Baskı, zulüm ve işkence ile temel hak ve hürriyetleri kısıtlayan, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen zalimlere, müşriklere haksızlık edenlere, günahı, isyanı, Kur’ân’daki hükümleri inkârı alışkanlık haline getirenlere, âhiret azâbından önce korku zillet, açlık, hastalık, deprem, âfet gibi bir azap daha vardır. Fakat çokları bunun farkında değil.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz zalimler için bundan önce de bir azap var. Ancak onların çoğu bilmiyorlar.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak ki o zalimlere (kâfirlere), bundan (ahiret azabından) önce de (kabirde veya Bedir savaşında) bir azab var; fakat pek çokları bilmezler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz, zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çoğu bilmezler.
  • Bekir Sadak

    Zulmedenlere, suphesiz, bundan baska da azap vardir; fakat onlarin cogu bilmezler.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki, zâlimler için bundan başka da azâb vardır. Ama çoğu bunu bilmezler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Şüphesiz zulmedenlere bundan başka bir azap daha var. Fakat onların çoğu bilmezler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Zulmedenlere, şüphesiz, bundan başka da azap vardır; fakat onların çoğu bilmezler.
  • Diyanet Vakfi

    Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.
  • Edip Yüksel

    Zulmedenlere bunun dışında bir ceza daha vardır, fakat çokları bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O zulmedenlere ondan beride de bir azâb vardır velâkin pek çokları bilmezler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O zulmedenlere bundan başka da bir azap vardır. Fakat pek çokları bilmezler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Şüphesiz o zulmedenlere ondan başka da azab vardır. Fakat çokları bilmezler.
  • Fizilal-il Kuran

    Zulmedenlere, şüphesiz bundan başka da azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Muhakkak ki o zulmedenlere bundan evvel de bir azâb var. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve şübhesiz ki o zulmedenlere, bundan başka (dünyada da) bir azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki o zulmedenlere; bundan başka da azab vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler.
  • Kadri Çelik

    Hiç şüphesiz zulmetmekte olanlara, bundan önce de bir azap vardır; ancak onların çoğu bilmezler.
  • Muhammed Esed

    Gerçek şu ki zulüm işlemeye şartlanmış olanları, (öteki dünyadaki korkunç azaptan) daha yakın bir azap beklemektedir ama çoğu bunun farkında değil.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve şüphe yok ki, zulmedenler için ondan mukaddem bir azab da vardır. Velâkin onların birçokları bilmezler.
  • Ömer Öngüt

    Ve o zulmedenlere şüphe yok ki bundan başka da azap vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler.
  • Şaban Piriş

    Zalimler için bundan başka da azap vardır, fakat onların çoğu bilmezler.
  • Suat Yıldırım

    Muhakkak ki o zalimlere bundan başka azap da vardır; fakat onların çoğu bunu bilmezler.
  • Süleyman Ateş

    Zulmedenlere, bundan başka bir azâb da vardır. Fakat çokları bilmezler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç şüphe yok, zulmetmekte olanlara, bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
  • Ümit Şimşek

    Zulmedenler için ondan önce bir azap daha vardır; lâkin çoğu bilmiyor.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çokları bilmiyorlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.