1. Kuran
  2. TÂHÂ Suresi
  3. 29. Ayeti

وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي

  • vec'al

    ve ..... kıl, yap

  • benim için

  • vezîren

    vezir, yardımcı

  • min ehlî

    ehlimden, ailemden

TÂHÂ suresi - 29. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Âilemden birini vezîr et bana.
  • Abdullah Parlıyan

    Bana, ailemden de bir yardımcı ve destek ver,
  • Adem Uğur

    Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,
  • Ahmed Hulusi

    "Benim için ehlimden bir yardımcı oluştur. "
  • Ahmet Tekin

    'Ailemden de, bana bir vezir tayin et.'
  • Ahmet Varol

    Bana ailemden bir yardımcı ver.
  • Ali Bulaç

    "Ailemden bana bir yardımcı kıl,"
  • Ali Fikri Yavuz

    Bir de bana ehlimden bir vezir ver.
  • Bayraktar Bayraklı

    “Bana ailemden bir de yardımcı ver.”
  • Bekir Sadak

    (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.
  • Celal Yıldırım

    (29-30) Bana ailemden kardeşim Harun'u vezir eyle.
  • Cemal Külünkoğlu

    (29-35) Bana ailemden kardeşim Harun'u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,
  • Edip Yüksel

    'Ailemden bana bir yardımcı ata.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve bana ehlimden bir vezir ver
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bana ailemden bir yardımcı ver.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bir de bana ailemden bir vezir ver.
  • Fizilal-il Kuran

    Ailemden bana bir yardımcı armağan et.
  • Gültekin Onan

    "Ehlimden (ailemden) bana bir yardımcı kıl,"
  • Hasan Basri Çantay

    «Bana kendi ailemden bir de vezîr ver».
  • Hayrat Neşriyat

    (29-30) 'Ve âilemden kardeşim Hârûn’u bana yardımcı kıl!'
  • İbni Kesir

    Kendi ailemden bir vezir ver bana;
  • Kadri Çelik

    “Ailemden bana bir yardımcı kıl.”
  • Muhammed Esed

    ve bana yakınlarımın arasından yükümü paylaşacak bir yardımcı tayin et:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (28-29) «Sözümü iyice anlayabilsinler.» «Ve bana ailemden bir vezir kıl!»
  • Ömer Öngüt

    “Âilemden bana bir vezir ver. ”
  • Şaban Piriş

    Kendi ailemden bir yardımcı ver.
  • Suat Yıldırım

    (29-30) Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi!
  • Süleyman Ateş

    "Bana âilemden bir vezir ver:"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ailemden bana bir yardımcı kıl,»
  • Ümit Şimşek

    'Ailemden birini bana yardımcı yap-
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Bana ailemden bir yardımcı ver,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.