1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 81. Ayeti

وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ

  • vellezî (ve ellezî)

    ve ki o

  • yumîtu-nî

    beni öldürecek

  • summe

    sonra

  • yuhyî-ni

    beni diriltecek

ŞUARÂ suresi - 81. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve öyle bir mâbuttur ki beni öldürür, sonra da diriltir.
  • Abdullah Parlıyan

    ve beni öldürecek olan ve sonra tekrar diriltecek olan hep O'dur.
  • Adem Uğur

    Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur.
  • Ahmed Hulusi

    "Ki O, beni öldüren, sonra dirilten. "
  • Ahmet Tekin

    'Ecelim gelince benim ölümümü gerçekleştiren, sonra beni tekrar diriltecek olandır.'
  • Ahmet Varol

    Beni öldürecek, sonra diriltecek olan O'dur.
  • Ali Bulaç

    "Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur,"
  • Ali Fikri Yavuz

    O’dur ki, beni öldürecek ve sonra beni diriltecek.
  • Bayraktar Bayraklı

    (75-83) İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”
  • Bekir Sadak

    (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
  • Celal Yıldırım

    O ki beni öldürür, sonra da diriltir.
  • Cemal Külünkoğlu

    “O, benim canımı alacak ve sonra diriltecek olandır.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
  • Diyanet Vakfi

    Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur.
  • Edip Yüksel

    'Beni öldüren ve sonra dirilten O'dur.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve o ki beni öldürür, sonra beni yine diriltir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O ki, beni öldürür, sonra beni yine diriltir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir.»
  • Fizilal-il Kuran

    O, beni öldürecek ve sonra yeniden diriltecek olandır.
  • Gültekin Onan

    "Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur."
  • Hasan Basri Çantay

    «Beni öldürecek, sonra beni diriltecek olan Odur».
  • Hayrat Neşriyat

    'O ki, beni vefât ettirecek; sonra beni diriltecek.'
  • İbni Kesir

    Ki O, öldürür beni, sonra da O, diriltir.
  • Kadri Çelik

    “Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur.”
  • Muhammed Esed

    ve beni öldürecek olan ve sonra yeniden diriltecek olan (hep) O'dur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ve O'dur ki, beni öldürür. Sonra da beni diritir.»
  • Ömer Öngüt

    “Beni öldürecek, sonra beni diriltecek O'dur. ”
  • Şaban Piriş

    Beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O’dur.
  • Suat Yıldırım

    O’dur beni öldürecek ve sonra da diriltecek olan.
  • Süleyman Ateş

    "Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur;»
  • Ümit Şimşek

    'Beni öldüren ve sonra dirilten Odur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.