1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 117. Ayeti

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ

  • kâle

    dedi

  • rabbi

    benim Rabbim

  • inne

    muhakkak

  • kavmî

    benim kavmim

  • kezzebû-ni

    beni yalanladı

ŞUARÂ suresi - 117. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni.
  • Abdullah Parlıyan

    Bunun üzerine Nuh: ”Ey Rabbim!” dedi. “İşte kavmim beni yalanladı.
  • Adem Uğur

    Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
  • Ahmed Hulusi

    (Nuh) dedi ki: "Rabbim. . . Halkım kesinkes beni yalanladı!"
  • Ahmet Tekin

    Nuh: 'Rabbim, kavmim beni yalancılıkla suçladı.' dedi.
  • Ahmet Varol

    (Nuh) dedi ki: 'Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.
  • Ali Bulaç

    Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."
  • Ali Fikri Yavuz

    Nûh şöyle dedi: “- Rabbim! Gerçekten kavmim beni tekzib etti.
  • Bayraktar Bayraklı

    (117-118) Nûh, “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı, benimle onların arasında sen hüküm ver! Beni ve beraberimdeki inananları kurtar!” dedi.
  • Bekir Sadak

    (117-11) 8 Nuh: «Rabbim! Milletim beni yalanladi. Benimle onlarin arasinda Sen hukum ver. Beni ve beraberimdeki inananlari kurtar» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Nûh : «Ey Rabbim !» dedi, «doğrusu milletim beni yalanladı.
  • Cemal Külünkoğlu

    (117-118) (Nuh,) şöyle yakardı: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Artık onlarla benim aramda sen hükmet! Beni ve benimle birlikte olan inananları kurtar!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (117-118) Nuh: 'Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
  • Edip Yüksel

    Dedi ki, 'Rabbim, halkım beni yalanladı.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yâ rab! dedi: anlaşıldı ki kavmim beni tekzib ettiler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (Nuh): «Ey Rabbim, anlaşıldı ki, kavmim beni yalanladılar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Nuh: «Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti.»
  • Fizilal-il Kuran

    Bunun üzerine Nuh dedi ki: «Ya Rabbi, soydaşlarım beni yalanladılar.
  • Gültekin Onan

    Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."
  • Hasan Basri Çantay

    (Nuuh): «Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzîb etdi».
  • Hayrat Neşriyat

    (Nûh ise şöyle) dedi: 'Rabbim! Şübhesiz ki kavmim beni yalanladılar.'
  • İbni Kesir

    O da dedi ki: Rabbım, doğrusu kavmim beni yalanladı.
  • Kadri Çelik

    De ki: “Rabbim! Şüphesiz kavmim beni yalanladı.”
  • Muhammed Esed

    (Bunun üzerine Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "İşte kavmim beni yalanladı;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.»
  • Ömer Öngüt

    Dedi ki: “Ey Rabbim! Doğrusu kavmim beni yalanladı. ”
  • Şaban Piriş

    -Rabbim, kavmim beni yalanladı, dedi.
  • Suat Yıldırım

    (117-118) Nûh: "Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı. Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî!"
  • Süleyman Ateş

    (Nûh): "Rabbim, dedi, kavmim beni yalanladı."
  • Tefhim-ul Kuran

    Dedi ki: «Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.»
  • Ümit Şimşek

    Nuh, 'Rabbim,' dedi. 'Kavmim beni yalanladı.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumum beni yalanladı."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.