1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 181. Ayeti

وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ

  • ve selâmun

    ve selâm olsun

  • alâ

    üzerine

  • el murselîne

    gönderilen, gönderilmiş olan resûller

SÂFFÂT suresi - 181. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve esenlik peygamberlere.
  • Abdullah Parlıyan

    Selam, gönderilen tüm peygamberlere olsun.
  • Adem Uğur

    Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!
  • Ahmed Hulusi

    İrsâl olunanlara Selâm olsun!
  • Ahmet Tekin

    Özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberlik göreviyle gönderilenlerin hepsine selâm olsun, selâmette olsunlar, hepsi de selâmete erenlerdendir.
  • Ahmet Varol

    Gönderilmiş peygamberlere selâm olsun.
  • Ali Bulaç

    Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bütün peygamberlere selâm olsun;
  • Bayraktar Bayraklı

    Peygamberlere selâm olsun.
  • Bekir Sadak

    Peygamberlere selam olsun.
  • Celal Yıldırım

    Selâm, gönderilen peygamberlere olsun !
  • Cemal Külünkoğlu

    (181-182) Gönderilen peygamberlere selâm olsun! Âlemlerin Rabbi olan Allah'a da övgüler olsun!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ve selam, peygamberleredir.
  • Diyanet Vakfi

    Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!
  • Edip Yüksel

    Gönderilmiş elçilere selam olsun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve selâm mürselîne
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Selam tüm peygamberlere!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun.
  • Fizilal-il Kuran

    Selâm gönderilen peygamberlere.
  • Gültekin Onan

    Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
  • Hasan Basri Çantay

    Gönderilen (bütün) peygamberlere selâm,
  • Hayrat Neşriyat

    Ve selâm, peygamberler üzerine olsun!
  • İbni Kesir

    Selam olsun peygamberlere.
  • Kadri Çelik

    Peygamberlere selam olsun!
  • Muhammed Esed

    O'nun bütün elçilerine selam olsun!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (180-182) Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
  • Ömer Öngüt

    Ve peygamberlere selâm olsun!
  • Şaban Piriş

    Selam elçilere!
  • Suat Yıldırım

    (180-182) İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah’adır.
  • Süleyman Ateş

    Selâm, gönderilen elçilere,
  • Tefhim-ul Kuran

    Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
  • Ümit Şimşek

    Selâm olsun peygamber olarak gönderilenlere.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Selam olsun tüm hak elçilerine!...

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.