1. Kuran
  2. SÂFFÂT Suresi
  3. 149. Ayeti

فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ

  • fe

    böylece, haydi

  • istefti-him

    onlardan fetva iste

  • e

  • li rabbi-ke

    senin Rabbinin

  • el benâtu

    kız çocuklar, kızlar

  • ve lehum

    ve onların

  • el benûne

    erkek çocuklar, oğlanlar

SÂFFÂT suresi - 149. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık sor onlara, kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?
  • Abdullah Parlıyan

    Ey Muhammed! Şimdi sor o inkârcılara: “Rabbine kızlar, kendilerine de oğlanlar mı yakışıyor?”
  • Adem Uğur

    Putperestlere sor: Kızlar Rabbinin de erkekler onların mı?
  • Ahmed Hulusi

    O hâlde sor görüşlerini onlara (o müşriklere): "Kız çocukları Rabbinin, erkek çocukları onların mı?"
  • Ahmet Tekin

    Putperestlere:'Yalnızca oğullar onların çocukları olurken, kızlar mı senin Rabbine ait?' diye sor, cevap iste.
  • Ahmet Varol

    Şimdi onlara sor: Kızlar senin Rabbinin de erkek çocuklar onların mı?
  • Ali Bulaç

    Şimdi sen onlara sor: -Kızlar senin Rabbinin, erkek çocuklar onların mı?
  • Ali Fikri Yavuz

    (Ey Rasûlüm), şimdi Mekke halkına sor: “- Kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?
  • Bayraktar Bayraklı

    Müşriklere sor: “Kızlar Rabbinin de, erkekler onların mıdır?”[474]
  • Bekir Sadak

    Putperestlere sor, kizlar senin Rabbinin de erkekler onlarin mi?
  • Celal Yıldırım

    (Ey Peygamber!) Putperest müşriklere sor: Kızlar Rabbın'ın, oğlanlar onların mı ?
  • Cemal Külünkoğlu

    Ey Muhammed! Onlara sor: “Kız çocukları Rabbinin de, erkek çocukları onların mı?”
  • Diyanet İşleri (eski)

    Putperestlere sor, kızlar senin Rabbinin de erkekler onların mı?
  • Diyanet Vakfi

    Putperestlere sor: Kızlar Rabbinin de erkekler onların mı?
  • Edip Yüksel

    Sor onlara, kızları senin Rabbine, erkekleri kendilerine mi ayırıyorlar?'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Şimdi sor o seninkilere: rabbına kızlar, onlara oğullar öyle mi?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şimdi sor o seninkilere: «Kızlar Rabbine, oğullar onlara öyle mi?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Şimdi sor o seninkilere: «Kızlar, Rabbinin de, oğlanlar onların mı?
  • Fizilal-il Kuran

    Ey Muhammed! Putperestlere sor bakalım kızlar Rabb'inin de erkekler onların mı?
  • Gültekin Onan

    Şimdi sen onlara sor: "Kızlar senin rabbinin, erkek çocuklar onların mı?"
  • Hasan Basri Çantay

    Şimdi sor (Habîbim) onlara: Her halde kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?!
  • Hayrat Neşriyat

    (Ey Resûlüm!) Şimdi sor onlara: 'Kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?'
  • İbni Kesir

    Şimdi sen, onlara sor, kızlar senin Rabbının da, oğlanlar onların mı?
  • Kadri Çelik

    Şimdi sen onlara sor (bakalım): “Kızlar senin Rabbinin, erkek çocuklar onların mı?”
  • Muhammed Esed

    Şimdi onlardan sana cevap vermelerini iste: senin Rabbinin kızları var da onların (yalnız) erkek çocukları mı var?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (149-150) Şimdi onlara sor, «Rabbin için kızlar ve onlar içinse oğullar mı var? Yoksa melekleri dişiler olarak mı yarattık? Onlar da şahitler mi idiler?»
  • Ömer Öngüt

    Sor onlara: "Kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?"
  • Şaban Piriş

    Onlara sor, kızlar Allah’ın da, oğlanlar onların mı?
  • Suat Yıldırım

    Onlara (Mekkelilere) sor bakalım: (hâla şirklerine devam edip) kız evlatları senin Rabbine, erkek evlatları da kendilerine mi isnad edecekler?
  • Süleyman Ateş

    Şimdi onlara sor: Rabbine kızlar, onlara da oğlanlar mı?
  • Tefhim-ul Kuran

    Şimdi sen onlara sor: Kızlar senin Rabbinin, erkek çocuklar onların mı?
  • Ümit Şimşek

    Sor onlara: Kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Şimdi sor şunlara: "Kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı?"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.