1. Kuran
  2. RÛM Suresi
  3. 59. Ayeti

كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

  • kezâlike

    böylece, işte böyle

  • yatbaullâhu (yatbau allâhu)

    Allah tabeder, mühürler

  • alâ

    üzerini

  • kulûbi

    kalpler

  • ellezîne

    o kimseler, onlar

  • lâ ya'lemûne

    bilmezler

RÛM suresi - 59. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    İşte, Allah, bilmeyenlerin gönüllerini, bu çeşit mühürler.
  • Abdullah Parlıyan

    İşte Allah, tevhidi ve gerçekleri bilmek istemeyenlerin kalplerini böylece mühürler.
  • Adem Uğur

    İşte bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah böylece mühürler.
  • Ahmed Hulusi

    Böylece cahillerin şuurlarını Allâh kilitler!
  • Ahmet Tekin

    İşte bilgisizce davrananların, hakkı, Kur’ân’ı tanımayanların kafalarını, kalplerini Allah böyle anlayışsız hale getirir.
  • Ahmet Varol

    İşte Allah bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler.
  • Ali Bulaç

    İşte Allah, bilmeyenlerin kalblerini böyle mühürler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah’ın vahdaniyyetini bilmiyenlerin (O’nu tasdik etmiyenlerin) kalblerini Allah böyle mühürler.
  • Bayraktar Bayraklı

    İşte, gerçeği bilmeyenlerin kalplerini Allah böyle mühürlemektedir.
  • Bekir Sadak

    Allah bilmeyenlerin kalblerini iste boylece kapatir.
  • Celal Yıldırım

    İşte kendilerini bilgisizlik içinde bırakanların kalblerini Allah böylece mühürler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Allah, (hakkın kıymetini) bilmeyenlerin (ve bilmek istemeyenlerin) kalplerini işte böyle mühürler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Allah bilmeyenlerin kalblerini işte böylece kapatır.
  • Diyanet Vakfi

    İşte bilmeyenlerin (hakkı tanımayanların) kalplerini Allah böylece mühürler.
  • Edip Yüksel

    ALLAH bilmeyenlerin kalplerini işte böyle damgalar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ilmin kadrini bilmiyenlerin kalblerini Allah, öyle tab'eder
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İlmin kadrini bilmeyenlerin kalplerini Allah böyle mühürler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İşte bilmeyenlerin kalblerini Allah böyle mühürler.
  • Fizilal-il Kuran

    İşte Allah, bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler.
  • Gültekin Onan

    İşte Tanrı, bilmeyenlerin kalplerini böyle mühürler.
  • Hasan Basri Çantay

    İşte bilmezlerin kalblerine Allah böyle mühür basar.
  • Hayrat Neşriyat

    İşte (hakkın kıymetini) bilmeyenlerin kalblerini (küfürlerindeki inadları sebebiyle)Allah böyle mühürler!
  • İbni Kesir

    İşte Allah; bilmeyenlerin kalblerine böyle damga basar.
  • Kadri Çelik

    İşte Allah, bilmeyenlerin kalplerini böyle damgalamaktadır.
  • Muhammed Esed

    Allah bu şekilde, (hakikati) kabul etme(k isteme)yenlerin kalplerini mühürler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    İşte bilmeyenlerin kalplerini Allah Teâlâ öylece mühürler.
  • Ömer Öngüt

    İşte böylece Allah, bilmeyenlerin kalpleri üzerine mühür basar.
  • Şaban Piriş

    Allah, anlayışsızların kalplerini işte böyle mühürler.
  • Suat Yıldırım

    İşte Allah, ilim peşinde olmayan, gerçeği aramayanların kalplerini böyle mühürler.
  • Süleyman Ateş

    İşte Allâh, bilmeyenlerin kalblerini böyle mühürler.
  • Tefhim-ul Kuran

    İşte Allah, bilmeyenlerin kalblerini böyle damgalamaktadır.
  • Ümit Şimşek

    Bilgisizlerin kalplerini Allah işte böyle mühürler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İlimden nasipsizlerin kalpleri üzerine Allah işte böyle mühür basıyor.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.