1. Kuran
  2. NİSÂ Suresi
  3. 138. Ayeti

بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

  • beşşir

    müjdele

  • el munâfikîne

    münafıklar, iki yüzlüler

  • bi enne

    ....olduğunu

  • lehum

    onlar için

  • azâben

    azap

  • elîmen

    elîm, acıklı

NİSÂ suresi - 138. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Münâfıkları, elemli bir azapla müjdele.
  • Abdullah Parlıyan

    Münafıklara müjdeyle haber ver ki, onlara pek acıklı bir azap vardır.
  • Adem Uğur

    Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
  • Ahmed Hulusi

    İkiyüzlüleri (münafıkları) müjdele, yaşayacakları feci bir azap ile!
  • Ahmet Tekin

    Müslüman görünerek İslâm’a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münafıklara, kendileri için can yakıp inleten, derilerini kavuran müthiş bir azap olduğunu haber ver.
  • Ahmet Varol

    Münafıklara kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele!
  • Ali Bulaç

    Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Kendileri için gerçekten acıklı bir azab olduğunu münafıklara müjdeleyiver!...
  • Bayraktar Bayraklı

    Münafıklara kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
  • Bekir Sadak

    Munafiklara, kendilerine elem verici bir azap oldugunu mujdele.
  • Celal Yıldırım

    Münafıkları, kendilerine elem verici bir azâb ile müjdele.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Ey Resulüm!) Münafıklara kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Münafıklara, kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.
  • Diyanet Vakfi

    Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
  • Edip Yüksel

    İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Müjdele münafıklara ki onlara elîm bir azab var
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Münafıklara müjdele ki, onlara acı bir azap var!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Münafıklara da haber ver ki, kendileri için çok acı bir azab vardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Münafıklara acı bir azabın kendilerini beklediğini müjdele.
  • Gültekin Onan

    Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Münafıklara müjdele (haber ver) ki onlara pek acıklı bir azâb vardır.
  • Hayrat Neşriyat

    Münâfıklara, şübhesiz kendileri için (pek) elemli bir azab olduğunu müjdele!
  • İbni Kesir

    Münafıklara; kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.
  • Kadri Çelik

    Münafıklara, kendilerine elem verici bir azap olduğunu müjdele.
  • Muhammed Esed

    Böyle ikiyüzlülere kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Münafıklara müjdele ki, onlara muhakkak bir elîm azap vardır.
  • Ömer Öngüt

    Münafıklara kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
  • Şaban Piriş

    Münafıklara, kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele.
  • Suat Yıldırım

    Münâfıklara müjde ver ki, can yakıcı bir azap kendilerini beklemektedir!
  • Süleyman Ateş

    Münâfıklara, acı bir azâbın kendilerinin olacağını müjdele!
  • Tefhim-ul Kuran

    Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
  • Ümit Şimşek

    Münafıkları acı bir azapla müjdele.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İkiyüzlülere şunu muştula: Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.