1. Kuran
  2. NECM Suresi
  3. 50. Ayeti

وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى

  • ve enne-hu

    veya

  • yuzevvicu-hum

    helâk etti

  • âden(i)

    Âd (halkı)

  • el ûlâ

    ilk, evvel, önce

NECM suresi - 50. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki odur önceden gelip geçen Âd'ı helâk eden.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve şüphe yoktur ki, O'dur önceden gelip geçen Âd kavmini helak eden.
  • Adem Uğur

    Ve şüphesiz ki önceki Âd kavmini O helâk etti.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki "HÛ"dur, önceki Ad'ı helâk eden.
  • Ahmet Tekin

    Önceki Âd kavmini helâk eden de O’dur.
  • Ahmet Varol

    Doğrusu önceki Ad (kavmin)i O helâk etti.
  • Ali Bulaç

    Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
  • Ali Fikri Yavuz

    Doğrusu, O helâk etti evvel ki Âd kavmini...
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz ‘Âd kavmini O helâk etti.
  • Bekir Sadak

    (50-51) Ilk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri birakmayan O'dur.
  • Celal Yıldırım

    (50-51) Ve gerçekten O, ilk Âd'ı ve Semûd'u yok edip geriye bırakmayandır.
  • Cemal Külünkoğlu

    (50-51) Eski dönemlerde yaşamış Ad kavmini (yaptıkları yüzünden) yok eden de O'dur, Semud'u da (helâk edip) geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur
  • Diyanet İşleri (eski)

    (50-51) İlk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri bırakmayan O'dur.
  • Diyanet Vakfi

    Ve şüphesiz ki önceki Âd kavmini O helâk etti.
  • Edip Yüksel

    O'dur helak eden eski Ad halkını,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve fil'vakı' o helâk etti evvelki Âd'ı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Nitekim O helak etti önce gelen Ad'ı.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O, helak etti önce gelen Âd'ı.
  • Fizilal-il Kuran

    Eski dönemlerde yaşamış Adoğullarını yokeden O'dur.
  • Gültekin Onan

    Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
  • Hasan Basri Çantay

    Hakıykat şu: Evvelki Aadi O helak etdi,
  • Hayrat Neşriyat

    (50-51) Muhakkak ki O, önceki Âd’ı (Hûd kavmini) de helâk etti. Semûd’u da (O helâk etti); öyle ki (onlardan hiç kimseyi) bırakmadı.
  • İbni Kesir

    Ve gerçekten O helak etti evvelki Ad'ı.
  • Kadri Çelik

    Doğrusu, önce gelen Ad halkını da O yıkıma uğrattı.
  • Muhammed Esed

    ve O'dur yok eden kadim (kabileler) 'Ad
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve şüphe yok ki, O helâk etti evvelki Âd'i.
  • Ömer Öngüt

    Birinci Âd kavmini O helâk etti.
  • Şaban Piriş

    O helak etti evvelki Âd’ı...
  • Suat Yıldırım

    (45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O’na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler!
  • Süleyman Ateş

    O helâk etti, önce gelen 'Âd'ı,
  • Tefhim-ul Kuran

    Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı da O yıkıma uğrattı.
  • Ümit Şimşek

    Evvelki Âd kavmini de O helâk etti.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hiç kuşkusuz, daha önceden gelmiş olan Âd'ı helâk etti.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.