1. Kuran
  2. NECM Suresi
  3. 11. Ayeti

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى

  • mâ kezebe

    tekzip etmedi, yalanlamadı, reddetmedi

  • el fuâdu

    fuad hassası (kalbindeki idrak hasası)

  • mâ reâ

    gördüğü şey

NECM suresi - 11. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Gönlü, gördüğünü yalanlamadı.
  • Abdullah Parlıyan

    Kulunun kalbi, gördüğünü yalanlamadı.
  • Adem Uğur

    (Gözleriyle) gördüğünü kalbi yalanlamadı.
  • Ahmed Hulusi

    FUAD (Kalbindeki nöronların beyinde açtığı gerçeklikle bütünleşti dıştan gelen bilgi) yalanlamadı (inkâr etmedi) gördüğünü!
  • Ahmet Tekin

    Muhammed’in aklı, kalbi, çıplak gözle gördüklerinin aksini düşünmedi, söylemedi.
  • Ahmet Varol

    Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.
  • Ali Bulaç

    Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.
  • Ali Fikri Yavuz

    (Hz. Peygamber, mi’raçta gözü ile) gördüğünü, kalbi tekzib etmedi.
  • Bayraktar Bayraklı

    (11-18) Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
  • Bekir Sadak

    Gozunun gordugunu gonlu yalanlamadi.
  • Celal Yıldırım

    Gözünün gördüğünü kalbi yalanlamadı.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Peygamberin gözlerinin) gördüğünü, kalbi yalanlamadı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Gözünün gördüğünü gönlü yalanlamadı.
  • Diyanet Vakfi

    (10-11) Bunun üzerine Allah, kuluna vahyini bildirdi. (Gözleriyle) gördüğünü kalbi yalanlamadı.
  • Edip Yüksel

    Gördüğünü gönlü yalanlamadı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Gözün gördüğünü kalb tekzib etmedi
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gözün gördüğüne kalp yalan demedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onun gördüğünü kalb(i) yalanlamadı.
  • Fizilal-il Kuran

    O'nun gönlü, gözünün gördüğünü yalanlamadı.
  • Gültekin Onan

    Onun gördüğünü yürek (fuadü) yalanlamadı.
  • Hasan Basri Çantay

    Onun gördüğünü kalb (i) yalana çıkarmadı.
  • Hayrat Neşriyat

    (Gözleriyle) gördüğünü, kalb(i) yalanlamadı.
  • İbni Kesir

    Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.
  • Kadri Çelik

    Onun gördüğünü kalbi yalanlamadı.
  • Muhammed Esed

    (Kulunun) kalbi gördüğünü yalanlamadı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (11-12) Gördüğü şeyi kalbi tekzîp etmedi. Onun gördüğüne karşı onunla şimdi mücadelede mi bulunacaksınız?
  • Ömer Öngüt

    Gözünün gördüğünü kalbi yalanlamadı.
  • Şaban Piriş

    Gördüğünü gönül yalanlamadı.
  • Suat Yıldırım

    Gözlerinin gördüğünü kalbi yalan saymadı.
  • Süleyman Ateş

    Gönül gördüğünde yanılmadı (yalan söylemedi, gerçeği gördü).
  • Tefhim-ul Kuran

    Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.
  • Ümit Şimşek

    Gözün gördüğünü kalp yalanlamadı.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Kalp yalanlamadı gördüğünü.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.