1. Kuran
  2. NAHL Suresi
  3. 117. Ayeti

مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

  • metâun

    bir metadır

  • kalîlun

    az

  • ve lehum

    ve onlar içindir

  • azâbun elîmun

    elîm (acı) bir azap

NAHL suresi - 117. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Elde ettikleri pek az bir geçimden ibârettir ve onlara elemli bir azap var.
  • Abdullah Parlıyan

    Onların bu dünyadaki hali: Az bir geçim ve avunmaktan ibarettir. Onlar için, can yakıcı bir azap vardır.
  • Adem Uğur

    (Kazandıkları) pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
  • Ahmed Hulusi

    Az bir faydalanma (yüzünden)!. . Onlara (gelecekte) acı bir azap vardır.
  • Ahmet Tekin

    Onlara dünyada azıcık bir zevk ü sefa, âhirette de can yakıp inleten müthiş bir azap vardır.
  • Ahmet Varol

    (Onlara dünyada verilen) az bir geçimliktir. Onlar için (ahirette ise) acıklı azap vardır.
  • Ali Bulaç

    (Bu dünyada olup biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acı bir azab vardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar için dünyada pek az bir menfaat var, ahirette ise çok acıklı bir azab...
  • Bayraktar Bayraklı

    Kazandıkları pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
  • Bekir Sadak

    Az bir gecim ama ardindan can yakici bir azap onlaradir.
  • Celal Yıldırım

    Az bir yararlanma ve geçim ve kendileri için elem verici bir azâb..
  • Cemal Külünkoğlu

    (Uydurulan yalanlarla elde edilen dünyalık menfaatler) az ve geçici bir avuntudan ibarettir. (Ahirette ise) onlara acıklı bir azap vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Az bir geçim ama ardından can yakıcı bir azap onlaradır.
  • Diyanet Vakfi

    (Kazandıkları) pek az bir menfaattir. Halbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
  • Edip Yüksel

    Kısa süren bu zevkten sonra onlar için acı bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Az bir istifade ve haklarında elîm bir azâb vardır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bu az bir faydalanmadır ve onlara acı bir azap vardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar için dünyada pek az bir menfaat var, ahirette ise çok acıklı bir azab vardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Kısa süreli bir dünya mutluluğu tadarlar, ama acıklı bir azap onları beklemektedir.
  • Gültekin Onan

    (Bu dünyada olup biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acı bir azab vardır.
  • Hasan Basri Çantay

    (Bu, ancak geçici ve) az bir menfeatden ibâretdir. Halbuki onlara (âhıretde) pek acıklı bir azâb vardır.
  • Hayrat Neşriyat

    (Dünyada) az bir faydalanma ve (buna mukabil âhirette) onlar için (pek) elemli bir azab vardır.
  • İbni Kesir

    Az bir geçim ama ardından can yakıcı bir azap onlaradır.
  • Kadri Çelik

    (Kazandıkları) Pek az bir menfaattir. Hâlbuki onlar için elem verici bir azap vardır.
  • Muhammed Esed

    (Onlarınki bu dünyada) kısa bir avuntudan ibarettir; (öte dünyada ise) kendilerini can yakıcı bir azap beklemektedir!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (Bu) Biraz menfaatten ibarettir ve onlara pek acıklı bir azap vardır.
  • Ömer Öngüt

    Az bir geçimlik ve ardından onlara can yakıcı bir azap vardır.
  • Şaban Piriş

    Az bir menfaat ve onlara acı bir azap!
  • Suat Yıldırım

    Onların bütün bulacakları, dünyanın azıcık bir zevkidir. Onlara gayet acı bir azap vardır.
  • Süleyman Ateş

    Azıcık yaşama(nın ardından), onlara acı bir azâb gelecektir.
  • Tefhim-ul Kuran

    (Bu dünyada olup biten) Pek az bir metadır. Onlara ise acıklı bir azab vardır.
  • Ümit Şimşek

    Bulacakları az bir menfaattir; sonra onlar için acı bir azap vardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Az bir nimetlenme ardından, acıklı bir azap var onlara.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.