1. Kuran
  2. MU'MİNÛN Suresi
  3. 79. Ayeti

وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

  • ve huve

    ve o

  • ellezî

    ki o

  • zeree-kum

    sizi yaratıp çoğalttı, yaydı

  • fî el ardı

    arzda, yeryüzünde

  • ve ileyhi

    ve ona

  • tuhşerûne

    haşrolunacaksınız

MU'MİNÛN suresi - 79. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve o, bir mâbuttur ki sizin için bitirdi yeryüzündekileri ve onun tapısında haşrolacaksınız.
  • Abdullah Parlıyan

    Sizi yaratıp, çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur ve sonunda, O'nun huzurunda toplanacaksınız.
  • Adem Uğur

    Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
  • Ahmed Hulusi

    "HÛ"dur ki; sizi arzda (bedende) yaratıp çoğalttı. . . O'na haşr olunacaksınız!
  • Ahmet Tekin

    O, sizi yeryüzünde üretip çoğaltan ve yayandır. Haşrolup, yalnız onun huzurunda toplanacaksınız.
  • Ahmet Varol

    Yeryüzünde sizi yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
  • Ali Bulaç

    O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sizi yer yüzünde yaratan O’dur. Kıyamet gününde hep O’na dönüb toplanacaksınız.
  • Bayraktar Bayraklı

    Sizi yeryüzünde yaratıp, çoğalmanızı sağlayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
  • Bekir Sadak

    Sizi yerde yaratip yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksiniz.
  • Celal Yıldırım

    O ki sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve ancak (dirilip) O'nun huzurunda biraraya getirileceksiniz.
  • Cemal Külünkoğlu

    Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O'dur ve O'nun huzurunda (diriltilip) toplanacaksınız.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
  • Diyanet Vakfi

    Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
  • Edip Yüksel

    O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O'dur; hep O'nun huzurunda toplanacaksınız.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve sizi yeryüzünde yaratıp türeden O'dur. Sırf O'nun huzuruna toplanacaksınız.
  • Fizilal-il Kuran

    Sizi yeryüzüne yerleştiren O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
  • Gültekin Onan

    O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
  • Hasan Basri Çantay

    O, sizi yer (yüzün) de yaratıb türetendir. Hepiniz ancak Ona (dönüb) toplanacaksınız.
  • Hayrat Neşriyat

    Hem O, sizi yeryüzünde yaratıp, yayandır. Ve ancak O’nun huzûruna toplanacaksınız.
  • İbni Kesir

    Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız
  • Kadri Çelik

    O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
  • Muhammed Esed

    Sizi çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur; ve sonunda toplanıp O'na döndürüleceksiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve sizi yerde yaratıp yayan, O'dur ve O'na haşrolunacaksınızdır.
  • Ömer Öngüt

    Sizi yeryüzünde yaratıp türeten de O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
  • Şaban Piriş

    Sizi yeryüzünde yaratıp, yayan O’dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.
  • Suat Yıldırım

    Sizi çoğaltıp dünyaya yayan da O’dur. Muhakkak yine O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
  • Süleyman Ateş

    O'dur ki, sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve O'na götürüleceksiniz.
  • Tefhim-ul Kuran

    O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
  • Ümit Şimşek

    Sizi yeryüzünde yayan da Odur; yine Onun huzurunda toplanacaksınız.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.