1. Kuran
  2. MU'MİNÛN Suresi
  3. 74. Ayeti

وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ

  • ve inne ellezîne

    ve muhakkak o kimseler

  • lâ yu'minûne

    inanmazlar

  • bi el âhıreti

    ahirete (Allah'a hayatta iken ulaşmaya)

  • ani es sırâtı

    yoldan

  • le nâkibûne

    mutlaka sapanlar (dalâlette olanlar)

MU'MİNÛN suresi - 74. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Fakat gerçekten de âhirete inanmayanlar, doğru yoldan sapıyorlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Ama ahirete inanmayanlar, çağırdığın o doğru yoldan sapmaktadırlar.
  • Adem Uğur

    Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
  • Ahmed Hulusi

    Sonsuz geleceklerine iman etmeyenler, o sırattan sapıyorlar.
  • Ahmet Tekin

    Âhirete, ebedî yurda inanmayanlar inatla, ısrarla, yoldan çıkıyorlar, İslâmî hayattan uzaklaşıyorlar.
  • Ahmet Varol

    Ama ahirete inanmayanlar yoldan sapıyorlar.
  • Ali Bulaç

    Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapanlardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Fakat ahirete inanmıyanlar, bu doğru yoldan sapmaktadırlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Ama âhirete inanmayanlar ısrarla yoldan çıkıyorlar.
  • Bekir Sadak

    (73-74) Aslinda sen onlari dogru yola cagiriyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadirlar.
  • Celal Yıldırım

    Gerçekten o Âhiret'e inanmayanlar (çağırdığın o) doğru yoldan sapmaktadırlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    (73-74) Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. Fakat ahirete inanmayanlar, ısrarla bu yoldan sapıyorlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (73-74) Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.
  • Diyanet Vakfi

    Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
  • Edip Yüksel

    Ama ahirete inanmıyanlar yoldan sapmaktadırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Fakat Âhırete inanmıyanlar caddeden sapmaktadırlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat ahirete inanmayanlar, o caddeden sapmaktadırlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Fakat ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Ama ahirete inanmıyorlar doğru yolun uzağına düşüyorlar.
  • Gültekin Onan

    Ancak ahirete inanmayanlar kuşkusuz yoldan sapanlardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Âhirete îman etmez olanlar, mutlakaa (doğru) yoldan sapanlardır.
  • Hayrat Neşriyat

    Fakat muhakkak ki âhirete inanmayanlar, doğrusu o yoldan sapanlardır.
  • İbni Kesir

    Ama ahirete inanmayanlar, mutlaka bu yoldan sapmaktadırlar.
  • Kadri Çelik

    Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapmakta olanlardır.
  • Muhammed Esed

    ama, ahirete inanmamakta direnenler ister istemez bu yoldan sapmaktalar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette onlar yoldan sapıtmışlardır.
  • Ömer Öngüt

    Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan sapıyorlar.
  • Şaban Piriş

    Fakat, ahirete inanmayanlar, yoldan sapan kimselerdir.
  • Suat Yıldırım

    Ama şu da gerçek ki âhirete inanmayanlar, yoldan sapıyorlar.
  • Süleyman Ateş

    Ama âhirete inanmayanlar yoldan sapıyorlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapmakta olanlardır.
  • Ümit Şimşek

    Âhirete inanmayanlar ise yoldan sapıyorlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.