1. Kuran
  2. MU'MİNÛN Suresi
  3. 11. Ayeti

الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

  • ellezîne

    o kimseler, onlar

  • yerisûne

    varis olacaklar

  • el firdevse

    firdevs (cenneti)

  • hum

    onlar

  • fîhâ

    orada

  • hâlidûne

    ebedî kalanlar

MU'MİNÛN suresi - 11. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Öyle kişilerdir onlar ki Firdevs'i mîras alırlar ve onlar orada ebedî kalırlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Firdevs cennetine varis olacak ve orada temelli kalacaklardır.
  • Adem Uğur

    (Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.
  • Ahmed Hulusi

    Ki, Firdevs'e (cennet yaşamına) vâris olmuş bu kimseler orada sonsuza dek yaşarlar.
  • Ahmet Tekin

    Firdevs cennetlerine vâris olarak orada ebedî yaşayacaklar.
  • Ahmet Varol

    Onlar Firdevs'e varis olacaklardır. Onlar orada sürekli kalacaklardır.
  • Ali Bulaç

    Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ki onlar, Firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar Firdevs'e vâris olacaklar ve orada çok uzun süreli kalacaklardır.[351]
  • Bekir Sadak

    (10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir.
  • Celal Yıldırım

    Firdevs Cenneti'ne vâris olurlar ve orada devamlı kalırlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    (10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetlerine varis olanlardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır.
  • Diyanet Vakfi

    (Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.
  • Edip Yüksel

    Cennete mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ki Firdevse vâris olacak, onda muhallad kalacaklardır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Firdevs'e varis olacaklar; orada sonsuza dek kalacaklar onlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ki, Firdevs'e varis olan bu kimseler orada ebedî kalırlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Yani «Firdevs» cennetinin mirasçılarıdırlar, sürekli olarak orada kalacaklardır.
  • Gültekin Onan

    Ki onlar Firdevs (cennetlerine) de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Ki onlar Firdevse vâris olacaklardır. Onlar bunun için ebedî kalıcıdırlar.
  • Hayrat Neşriyat

    Onlar ki, Firdevs (Cennetin)e vâris olurlar. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
  • İbni Kesir

    Onlar ki; Firdevs'e varis olacaklardır ve orada ebedi kalıcıdırlar.
  • Kadri Çelik

    (Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada temelli kalıcılardır.
  • Muhammed Esed

    Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onlardır ki, Firdevs'e vâris olurlar, onlar orada müebbeden kalıcılardır.
  • Ömer Öngüt

    Onlar Firdevs cennetine vâris olacaklar, orada ebedî kalacaklardır.
  • Şaban Piriş

    Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar, orada ebedi kalacaklardır.
  • Suat Yıldırım

    (10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar.
  • Süleyman Ateş

    Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs'e vâris olacaklar, orada ebedi kalacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalıcıdırlar.
  • Ümit Şimşek

    Onlar Firdevs Cennetlerine vâris olurlar ve orada ebediyen kalırlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sonsuza dek kalırlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.