1. Kuran
  2. KALEM Suresi
  3. 45. Ayeti

وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

  • ve umlî

    ve ben mühlet, süre, zaman veriyorum

  • lehum

    onlara

  • inne

    muhakkak ki

  • keydî

    benim tuzağım

  • metînun

    metin, sağlam, çok kuvvetli

KALEM suresi - 45. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve onlara mühlet vermedeyim, fakat şüphe yok ki azâbım, pek kuvvetlidir.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlara biraz zaman verip erteliyoruz. Şüphesiz ki benim ceza düzenim pek çetindir.
  • Adem Uğur

    Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim fendim çok sağlamdır!
  • Ahmed Hulusi

    Mühlet veririm onlara. . . Muhakkak ki benim tuzağım çok sağlamdır!
  • Ahmet Tekin

    Onlara mühlet veriyorum. Unutmayın ki, benim, sizin tahmin edemeyeceğiniz helâk etme planımdan kurtuluş yoktur.
  • Ahmet Varol

    Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım pek sağlamdır.
  • Ali Bulaç

    Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ben onlara mühlet veririm; çünkü benim azabım çok şiddetlidir, (onu kimse önliyemez).
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlara biraz süre tanıyorum. Doğrusu benim planım çok sağlamdır.
  • Bekir Sadak

    Onlara mehil veriyorum; dogrusu Benim tuzagim saglamdir.
  • Celal Yıldırım

    Onlara biraz zaman verip erteliyoruz; şüphesiz ki, benim ceza düzenim oldukça sağlamdır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim tuzağım (cezalandırmam) sapasağlamdır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlara mehil veriyorum; doğrusu Benim tuzağım sağlamdır.
  • Diyanet Vakfi

    Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim fendim çok sağlamdır!
  • Edip Yüksel

    Onlara mühlet veriyorum. Benim planım sağlamdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü fendim sağlamdır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve Ben, onların iplerini uzatır (süre tanır)ım, çünkü fendim sağlamdır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır.
  • Gültekin Onan

    Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
  • Hasan Basri Çantay

    Ben onlara mühlet (zaman) veriyorum. Şübhe yok ki benim fendim sağlamdır!
  • Hayrat Neşriyat

    Hem onlara mühlet veriyorum! Şübhesiz ki benim tuzağım (ni'metin ardından,nankörlere vereceğim cezâ) pek sağlamdır!
  • İbni Kesir

    Ben; onlara mühlet veriyorum. Benim tuzağım muhakkak sağlamdır.
  • Kadri Çelik

    Ben onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (tedbirim) sapasağlamdır.
  • Muhammed Esed

    çünkü onlara bir süre belli bir üstünlük versem de Benim ince planım son derece sağlamdır!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (45-46) Ve onlar için bir mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim fendim sağlamdır. Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da, artık onlar bir borçtan dolayı ağır bir yük altında mı bulunmuşlardır?
  • Ömer Öngüt

    Ben onlara mühlet veriyorum. Şüphe yok ki, benim tuzağım metindir.
  • Şaban Piriş

    Onlara mühlet veriyorum. Çünkü benim tuzağım çok sağlamdır.
  • Suat Yıldırım

    (44-45) O halde sen bu şerefli sözü, Kur’ân’ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben’im düzenim, pek sağlamdır.
  • Süleyman Ateş

    Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır (onu kimse bozamaz).
  • Tefhim-ul Kuran

    Ben, onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
  • Ümit Şimşek

    Ben mühlet veririm; tuzağım ise pek çetindir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Süre tanıyorum onlara. Tuzağım gerçekten zorludur benim.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.