1. Kuran
  2. HUCURÂT Suresi
  3. 18. Ayeti

إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

  • inne allâhe

    muhakkak ki Allah

  • ya'lemu

    bilendir

  • gaybe

    gaybını

  • es semâvâti

    göklerin

  • ve al ardı

    ve yerin

  • ve allâhu

    ve Allah

  • basîrun

    görendir

  • bi mâ

    şeyleri

  • ta'melûne

    yaptığınız

HUCURÂT suresi - 18. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki Allah, göklerin ve yeryüzünün gizli şeylerini bilir ve Allah, bütün yaptıklarınızı görür.
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphesiz Allah, göklerde ve yerde, gözlere görünmeyeni bilir ve Allah, bütün yaptıklarınızı görür.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı görendir.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki Allâh, semâların ve arzın algılanmayanlarını bilir. . . Allâh, yaptıklarınızı (varlığınızda olarak) Basıyr'dir.
  • Ahmet Tekin

    Allah göklerdeki ve yerdeki görülmeyeni, bilinmeyeni biliyor. Allah işlediğiniz amelleri biliyor, görüyor.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz Allah göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak ki Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, bütün yaptıklarınızı da görür.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah yaptıklarınızı görendir.[578]
  • Bekir Sadak

    Dogrusu Allah, goklerin ve yerin gaybini bilir. Allah, yaptiklarinizi gorendir. *
  • Celal Yıldırım

    Şüphesizki, Allah, göklerin ve yerin gaybını (görünmeyen her şeyini) bilir. Allah, yapageldiğiniz şeyleri görüp bilendir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin bütün sırlarını bilir ve bütün yaptıklarınızı görür.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir.
  • Diyanet Vakfi

    Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı görendir.
  • Edip Yüksel

    ALLAH göklerin ve yerin gizemlerini bilir. ALLAH yaptıklarınızı görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Göklerin Yerin gaybını Allah bilir ve Allah görür her ne yaparsanız
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Göklerin, yerin sırrını Allah bilir ve Allah, her ne yaparsanız görür.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin görülmeyen esrarını bilir. Allah yaptıklarınızı görür.
  • Fizilal-il Kuran

    Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizlisini bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz Tanrı, göklerin ve yerin gaybını bilir. Tanrı, yaptıklarınızı görendir.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhesiz göklerin ve yerin gaybını Allah bilir. Allah, ne yapıyorsanız hakkıyle görücüdür.
  • Hayrat Neşriyat

    Muhakkak ki Allah, göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Çünki Allah, ne yaparsanız hakkıyla görendir.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki Allah; göklerin ve yerin gaybını bilir. Ve Allah; yaptıklarınızı görendir
  • Kadri Çelik

    Hiç şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah yapmakta olduklarınızı görendir.
  • Muhammed Esed

    Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin bütün sırlarını bilir ve bütün yaptıklarınızı görür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, Allah Teâlâ göklerin ve yerin gaybını bilir ve Allah Teâlâ işlediğinizi görücüdür.
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
  • Şaban Piriş

    Allah, şüphesiz göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görmektedir.
  • Suat Yıldırım

    Muhakkak ki Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Bütün bunları bilen Allah, sizin yaptığınız her şeyi de elbette görür.
  • Süleyman Ateş

    Şüphesiz Allâh, göklerin ve yerin gizlisini bilir. Allâh yaptıklarınızı görmektedir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yapmakta olduklarınızı görmekte olandır.
  • Ümit Şimşek

    Hiç şüphe yok ki, Allah göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Sizin yaptıklarınızı da Allah görmektedir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Şu bir gerçek ki, Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice görmektedir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.