1. Kuran
  2. HÂKKA Suresi
  3. 42. Ayeti

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ

  • ve lâ

    ve değildir

  • bi kavli

    sözü

  • kâhinin

    kâhin

  • kalîlen

    az

  • ne

  • tezekkerûne

    tezekkür ediyorsunuz

HÂKKA suresi - 42. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve kâhin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.
  • Abdullah Parlıyan

    O bir kahin sözü de değildir, siz ne az düşünür adamlarsınız.
  • Adem Uğur

    Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
  • Ahmed Hulusi

    Bir kâhin sözü de değildir. . . Hatırlayıp düşünmeniz de çok kısıtlı!
  • Ahmet Tekin

    Kur’ân kâhin sözü de değildir. Kuran üzerinde ne kadar da az düşünüyor, az öğüt alıyorsunuz!
  • Ahmet Varol

    Bir kahinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!
  • Ali Bulaç

    Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz?
  • Ali Fikri Yavuz

    Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.
  • Bayraktar Bayraklı

    (41-42) O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
  • Bekir Sadak

    Kahin sozu de degildir; ne az dusunuyorsunuz!
  • Celal Yıldırım

    O bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
  • Cemal Külünkoğlu

    Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz!
  • Diyanet Vakfi

    Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
  • Edip Yüksel

    Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    bir kâhin sözü de değildir, siz pek az düşünüyorsunuz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir kahin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!
  • Fizilal-il Kuran

    Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
  • Gültekin Onan

    Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay

    (O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!
  • Hayrat Neşriyat

    (O,) bir kâhin sözü de değildir! Ne kadar az ibret alıyorsunuz!
  • İbni Kesir

    Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz?
  • Kadri Çelik

    Bir kâhinin de sözü değildir. Siz pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
  • Muhammed Esed

    ve ders almaya ne kadar az (hazır olsanız) da bir kahin sözü de değildir:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
  • Ömer Öngüt

    Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
  • Şaban Piriş

    O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
  • Suat Yıldırım

    O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!
  • Süleyman Ateş

    Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
  • Tefhim-ul Kuran

    Bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz?
  • Ümit Şimşek

    Kâhin sözü de değildir. Fakat pek az düşünüyorsunuz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.