1. Kuran
  2. HÂKKA Suresi
  3. 18. Ayeti

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ

  • yevme izin

    izin günü

  • tu'radûne

    arz olunacaksınız

  • lâ tahfâ

    gizli kalmaz

  • min-kum

    sizden

  • hâfiyetun

    gizli, sessiz, sır olarak

HÂKKA suresi - 18. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    O gün ahvâliniz öylesine meydana çıkarılır ki hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
  • Abdullah Parlıyan

    O gün hesaba çekileceksiniz. En gizli işiniz bile gizli kalmayacak.
  • Adem Uğur

    (Ey insanlar!) O gün (hesap için) huzura alınırsınız; size ait hiçbir sır gizli kalmaz.
  • Ahmed Hulusi

    O süreçte, hiçbir gizliniz gizli kalmaksızın arz olunursunuz (apaçık ortada olursunuz)!
  • Ahmet Tekin

    O gün hesaplarınızın görülmesi için Allah’ın huzuruna çıkarılırsınız. Gizli hiçbir haliniz kalmaz.
  • Ahmet Varol

    O gün (hesab için) arzolunursunuz. Sizden hiçbir sır gizli kalmaz.
  • Ali Bulaç

    Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.
  • Ali Fikri Yavuz

    O gün (hesap için Allah’a) arz olunursunuz; öyle ki, gizli bir haliniz kalmaz.
  • Bayraktar Bayraklı

    O gün huzura arz olunursunuz. Size ait hiçbir şey gizli kalmayacak,
  • Bekir Sadak

    O gun siz huzura alinirsiniz, hicbir seyiniz gizli kalmaz.
  • Celal Yıldırım

    O gün (hesaba) çıkarılacaksınız, sizden hiçbir şey gizli kalmaz.
  • Cemal Külünkoğlu

    O gün, size ait hiçbir sır gizli kalmamak kaydıyla (hesap vermek üzere Allah'ın huzuruna) arz olunursunuz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    O gün siz huzura alınırsınız, hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
  • Diyanet Vakfi

    (Ey insanlar!) O gün (hesap için) huzura alınırsınız; size ait hiçbir sır gizli kalmaz.
  • Edip Yüksel

    O gün ortaya çıkarılırsınız ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O gün arz olunursunuz, öyle ki gizli bir haliniz kalmaz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O gün (sorguya) arzolunursunuz; öyle ki, gizli bir haliniz kalmaz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O gün (hesap için Allah'a) arz olunursunuz, öyle ki gizli bir haliniz kalmaz.
  • Fizilal-il Kuran

    O gün hesap için huzura alınırsınız. Hiçbir sırrınız gizli kalmaz.
  • Gültekin Onan

    Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey) gizli kalmaz.
  • Hasan Basri Çantay

    O gün (huzuura) arz olunacaksınız, (öyle ki) size âid hiçbir sır gizli kalmayacak.
  • Hayrat Neşriyat

    O gün (hesâb için Rabbinize) arz olunursunuz; sizden hiçbir sır, gizli kalmaz!
  • İbni Kesir

    O gün; siz, huzura alınırsınız. Ve hiç bir şeyiniz gizli kalmaz.
  • Kadri Çelik

    Siz o gün (hesap için) sunulursunuz; hiç bir sırrınız gizli kalmaz.
  • Muhammed Esed

    O Gün hesaba çekileceksiniz. En gizli işiniz (bile) gizli kalmayacak.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O gün arzolunacaksınız, sizden hiçbir gizli şey, gizli kalmaz.
  • Ömer Öngüt

    O gün siz huzura arzolunursunuz ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
  • Şaban Piriş

    O gün, siz huzura alınırsınız ve hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
  • Suat Yıldırım

    O gün bütün yaptıklarınızla Allah’a arz olunursunuz; öyle ki sizden en ufak bir şey bile gizli kalmaz.
  • Süleyman Ateş

    O gün (Allah'a) arz olunursunuz. Sizden hiçbir giz, (Allah'a) gizli kalmaz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.
  • Ümit Şimşek

    O gün Rabbinize sunulursunuz; hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O gün arz olunursunuz; hiçbir saklınız, gizliniz kalmaz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.