1. Kuran
  2. FURKÂN Suresi
  3. 76. Ayeti

خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

  • hâlidîne

    ebedî kalıcı olanlar

  • fî-ha

    orada

  • hasunet

    güzel oldu

  • mustekarren

    karar kılınan yer, karargâh

  • ve mukâmen

    ve ikâmet yeri

FURKÂN suresi - 76. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Orada ebedî kalırlar; orası, karâr edilecek ne güzel bir yerdir, durulup kalınacak ne güzel bir yurt.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve onlar orada, temelli olarak yaşayıp gideceklerdir. Bu ne güzel varış yeri ve ne üstün bir makam!
  • Adem Uğur

    Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir.
  • Ahmed Hulusi

    (Onlar) orada sonsuza dek kalıcılardır. . . Ne güzel durak ve makamdır!
  • Ahmet Tekin

    Orada ebedî yaşayacaklar. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir.
  • Ahmet Varol

    Orada sonsuza kadar kalıcıdırlar. Orası ne güzel karargah ve ne güzel kalış yeridir.
  • Ali Bulaç

    Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Orada ebedî kalacaklar; o ne güzel bir karargâh ne güzel bir makamdır!...
  • Bayraktar Bayraklı

    Çok uzun süreli olarak orada kalacaklardır. Orası ne güzel bir karargah ve ne güzel bir yerdir!
  • Bekir Sadak

    Orada temellidirler. Orasi ne guzel bir yer ve ne guzel duraktir!
  • Celal Yıldırım

    Orada devamlı kalıcılardır. Orası ne güzel karargâh ve ne güzel kalınacak yerdir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Orada ebedî kalacaklardır. Orası, ne güzel bir karargâh, (ne güzel) bir ikametgâhtır!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Orada temellidirler. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel duraktır!
  • Diyanet Vakfi

    Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir.
  • Edip Yüksel

    Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne güzel bir duraktır, ne güzel bir yerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Orada ebedi kalacaklar, ne güzel makarr ne güzel makam
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Orada ebedi kalacaklar; ne güzel durulacak bir yer, ne güzel bir makam!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Orada ebedî kalacaklar, orası ne güzel bir konak ve ne güzel bir makamdır.
  • Fizilal-il Kuran

    Orada sürekli kalacaklardır. Orası ne güzel bir konut ve ne güzel bir barınaktır.
  • Gültekin Onan

    Orada ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir.
  • Hasan Basri Çantay

    Orada ebedî kalıcıdırlar onlar. O, ne güzel bir karargâhdır, (ne güzel) bir ikaametgâhdır!
  • Hayrat Neşriyat

    Orada ebedî olarak kalıcıdırlar. (Orası) ne güzel bir karargâh ve (ne güzel) bir ikametgâh olmuştur!
  • İbni Kesir

    Orada temelli kalırlar. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel bir duraktır.
  • Kadri Çelik

    Onda temelli kalıcılardır. O (yüce makamlar), yerleşme ve konaklama yeri olarak pek de güzeldir!
  • Muhammed Esed

    (ve onlar) orada sonsuza kadar yaşayıp gideceklerdir; bu ne güzel bir varış yeri, bu ne üstün bir makam!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Orada müebbet sûrette kalacaklardır. (Orası) Bir karargâh ve bir ikematgâh olmak üzere ne güzel olmuştur.
  • Ömer Öngüt

    Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir karargâh ve ne güzel bir makamdır.
  • Şaban Piriş

    Orada temellidirler, O ne güzel konut ve ne güzel makam!
  • Suat Yıldırım

    (75-76) İşte onlara, hak yolda sabır ve sebat göstermelerine karşılık, kendilerine cennetin üstün sarayları verilecek. Oraya selâmla, hürmetle buyur edileceklerdir. Hem de devamlı kalmak üzere oraya gireceklerdir. Orası ne güzel varış yeri, ne güzel bir yerleşim yeridir!
  • Süleyman Ateş

    Orada ebedi kalacaklardır. Ne güzel karargâh ve ne güzel makamdır orası!
  • Tefhim-ul Kuran

    Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargâh ve ne güzel bir konaklama yeridir.
  • Ümit Şimşek

    Ve orada ebediyen kalırlar. Ne güzel bir durak ve ne güzel bir konaktır orası!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Orada sürekli kalacaklardır. Ne güzel konak yeri, ne güzel dinlenme yeri!"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.