1. Kuran
  2. BELED Suresi
  3. 2. Ayeti

وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ

  • ve ente

    ve sen

  • hıllun

    mukim, oturan, ikâmet eden, bulunan

  • bi

    de

  • hâzâ

    bu

  • el beledi

    belde

BELED suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ki sen oturmadasın bu şehirde.
  • Abdullah Parlıyan

    Sen orada oturuyorsun veya orada senin için bir an savaş helal kılınacaktır veya av bile avlanmanın yasak olduğu bu Mekke şehrinde inkârcılar senin kanını helal sayıp seni öldürmeye niyet etmişlerdir veya ey peygamber! Sen Mekke'de ne yaparsan sana helaldir.
  • Adem Uğur

    Ki sen bu beldedesin,
  • Ahmed Hulusi

    Ki sen bu beldede bir kayıtsızsın!
  • Ahmet Tekin

    Senin gibi aslı nesli belli birine, işkencenin helâl sayıldığı, hükümranlığını ilan edeceğin, içinde ölüm cezaları verebileceğin, imtiyazlar tanıyabileceğin, haram irtikâp etmeyeceğin bu beldeye yemin ederim.
  • Ahmet Varol

    Ki sen bu beldede oturmaktasın.
  • Ali Bulaç

    Ki sen, bu şehirde oturmakta iken,
  • Ali Fikri Yavuz

    Sen (Ey Rasûlüm), ikamet ederken bu beldede;
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-3) Senin yaşamakta olduğun bu beldeye; doğurana ve doğana yemin olsun ki, [759][760]
  • Bekir Sadak

    (1-2) Bu, Mekke sehrine yemin ederim; ki sen bu sehirde oturmussun.
  • Celal Yıldırım

    Sen bu şehirde yerli olarak oturmuşsundur. (Bu şehir sana daha lâyık ve daha helâldir).
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-2) Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine) ki, sen bu şehirde oturacaksın!
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-2) Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun.
  • Diyanet Vakfi

    (1-4) Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
  • Edip Yüksel

    Ki sen bu kentte oturmaktasın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sen hıll iken bu beldede
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sen bu beldede oturmaktayken.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ki sen bu beldede oturmaktasın.
  • Fizilal-il Kuran

    Ki sen bu şehre girmektesin.
  • Gültekin Onan

    Ki sen, bu şehirde oturmakta iken,
  • Hasan Basri Çantay

    Sen bu beldeye halâl iken.
  • Hayrat Neşriyat

    Ki sen bu beldede oturmaktasın.
  • İbni Kesir

    Sen de bu beldede oturmuşsun.
  • Kadri Çelik

    Sen bu şehirde sakin iken.
  • Muhammed Esed

    senin serbestçe yaşadığın bu beldeyi,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (1-2) Yemin ederim bu beldeye. Ve sen bu beldede ikamet etmektesin.
  • Ömer Öngüt

    Sen bu beldede oturmaktasın.
  • Şaban Piriş

    Sen de bu şehrin insanısın.
  • Suat Yıldırım

    Senin bu beldeye girişin hakkı için!
  • Süleyman Ateş

    Ki sen bu şehire girmekte (burada yaşamakta)sın.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ki sen, bu şehirde oturmakta iken,
  • Ümit Şimşek

    (1-2) Yemin ederim bu beldeye-ki sen de bu beldenin sakinisin.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sen bu kente mahremsin/bu kente gireceksin.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.