1. Kuran
  2. BAKARA Suresi
  3. 244. Ayeti

وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

  • ve kâtilû

    ve savaşın

  • fî sebîlillâhi (sebîli allâhi)

    Allah'ın yolunda

  • ve a'lemû

    ve bilin

  • enne allâhe

    Allah'ın ..... olduğunu

  • semîun

    en iyiişiten

  • alîmun

    en iyi bilen

BAKARA suresi - 244. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Allah yolunda vuruşun, savaşın ve bilin ki Allah, şüphesiz duyar, bilir.
  • Abdullah Parlıyan

    Öyleyse Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah herşeyi işiten ve herşeyi bilendir.
  • Adem Uğur

    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
  • Ahmed Hulusi

    Allâh yolunda savaşın ve iyi bilin ki Allâh Semi' ve Aliym'dir.
  • Ahmet Tekin

    Allah yolunda İslâm uğrunda savaşın. Allah’ın her şeyi işittiğini ve her şeyi bilebileceğini bilin.
  • Ahmet Varol

    Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah duyandır, bilendir.
  • Ali Bulaç

    Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah yolunda düşmanla savaşın ve bilin ki, Allah kemâliyle işiticidir, bilicidir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Öyleyse Allah yolunda savaşınız ve biliniz ki Allah her şeyi işitendir; her şeyi bilendir.
  • Bekir Sadak

    Allah yolunda savasin; bilin ki Allah istir ve bilir.
  • Celal Yıldırım

    Allah yolunda savaşın, bilin ki Allah elbette işitir ve bilir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Allah yolunda (zulmü ve haksızlığı ortadan kaldırıncaya kadar) savaşın ve bilin ki Allah (her şeyi) hakkıyla işiten, (her şeyi) hakkıyla bilendir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Allah yolunda savaşın; bilin ki Allah işitir ve bilir.
  • Diyanet Vakfi

    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
  • Edip Yüksel

    ALLAH yolunda savaşın. Bilesiniz ki ALLAH İşitir, Bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O halde Allah yolunda çarpışın ve Allahın semi' alîm olduğunu bilin.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O halde Allah yolunda çarpışın ve Allah'ın işiten ve bilen olduğunu bilin!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
  • Fizilal-il Kuran

    Allah yolunda savaşınız ve Allah'ın herşeyi işittiğini ve bildiğini biliniz.
  • Gültekin Onan

    Tanrı yolunda savaşın ve bilin ki kuşkusuz Tanrı işitendir, bilendir.
  • Hasan Basri Çantay

    Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki şübhesiz Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.
  • Hayrat Neşriyat

    O hâlde Allah yolunda savaşın ve bilin ki şübhesiz Allah, Semî' (hakkıyla işiten)dir, Alîm (hakkıyla bilen)dir.
  • İbni Kesir

    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah Semi'dir, Alim'dir.
  • Kadri Çelik

    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah şüphesiz işitendir bilendir.
  • Muhammed Esed

    Öyleyse Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve Allah yolunda muhârebede bulunun ve biliniz ki, Allah Teâlâ semîdir, alîmdir.
  • Ömer Öngüt

    Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah işitendir, bilendir.
  • Şaban Piriş

    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir.
  • Suat Yıldırım

    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işitir, her şeyi hakkıyla bilir!
  • Süleyman Ateş

    Allâh yolunda savaşın ve bilin ki Allâh, işitendir, bilendir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
  • Ümit Şimşek

    Siz de Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah herşeyi işiten, herşeyi bilendir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi duyar, her şeyi bilir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.