1. Kuran
  2. A'RÂF Suresi
  3. 196. Ayeti

إِنَّ وَلِيِّيَ اللّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ

  • inne

    muhakkak ki

  • veliyyiye allâhu ellezine

    benim velîm Allah'tır ki o

  • nezzele el kitâbe

    kitabı indirdi

  • ve huve

    ve O

  • yetevelle es sâlihîne

    salihlere velîlik yapar (dost olur)

A'RÂF suresi - 196. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Çünkü şüphe yok ki benim yardımcım, kitabı indiren Allah'tır ve o, bütün temiz ve iyi kişilere yardım eder.
  • Abdullah Parlıyan

    Doğrusu benim koruyucum ve yardımcım bu kitabı indiren Allah'tır. Çünkü O'dur, dürüst ve erdemli olanların koruyucusu ve yardımcısı.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki benim Veliyy'im, O hakikat BİLGİsini (Kitabı) tenzîl eden Allâh'tır! O, sâlihlere Veliyy olur.
  • Ahmet Tekin

    Benim velim, benim koruyucum, benim emrinde olduğum otorite, kitabı, Kur’ân’ı bölüm bölüm indiren Allah’tır. O, dindar, ahlâklı, hayır-hasenât sahibi, müslüman, sâlih kullarının velâyetini, idaresini, korumasını üzerine almıştır.
  • Ahmet Varol

    Benim dostum Kitab'ı indiren Allah'tır. O salihleri kendine dost edinir.
  • Ali Bulaç

    Hiç şüphesiz, benim velim Kitabı indiren Allah'tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
  • Ali Fikri Yavuz

    Çünkü size karşı benim yardımcım, Kur’an’ı indiren Allah’dır ve o bütün salihlere de yardım eder.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz ki benim koruyanım, kitabı indiren Allah'tır ve o bütün iyi kullarını görüp gözetir.
  • Bekir Sadak

    «unku benim dostum, Kitap'i indiren Allah'tir. O, iyileri dost edinir.»
  • Celal Yıldırım

    Çünkü benim Velîm (sahibim, dostum ve işlerimi düzene koyup yürütenim) O kitabı indirendir ve O, hep iyi kullarına yakınlık kurup dostluk eder.
  • Cemal Külünkoğlu

    Doğrusu benim koruyucum bu Kitab'ı (Kur'an'ı) indiren Allah'tır. Çünkü O'dur dürüst olanların koruyucusu.
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Çünkü benim dostum, Kitap'ı indiren Allah'tır. O, iyileri dost edinir.'
  • Diyanet Vakfi

    Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.
  • Edip Yüksel

    'Biricik Sahibim (Velim), kitabı indiren ALLAH'tır. O, dürüst insanları korur.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Zira benim veliym o kitâb indiren Allahtır ve o hep salih kullarına velilik eder
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Zira benim koruyucum o Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O, hep salih kullarına sahip çıkar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Zira benim velim, o kitabı indiren Allah'tır. Ve O, salih kullarına sahip çıkar.»
  • Fizilal-il Kuran

    Benim dostum, koruyucum Kitab'ı (Kur'an'ı) indiren Allah'tır. O iyileri dost edinir, koruması altında tutar.
  • Gültekin Onan

    Hiç kuşkusuz, benim velim kitabı indiren Tanrı'dır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
  • Hasan Basri Çantay

    Çünkü benim velîm, o kitabı indiren Allahdır ve O, bütün saalihlere de velilik ediyor.
  • Hayrat Neşriyat

    'Şübhesiz ki benim velîm (dost ve yardımcım), Kitâb’ı (Kur’ân’ı) indiren Allah’dır ve O, bütün sâlih kimselere velîlik eder.'
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki benim dostum, kitabı indirmiş olan Allah'tır. Ve O, salihleri dost edinir.
  • Kadri Çelik

    “Çünkü benim velim, kitabı indiren Allah'tır. O, salih kimselere velilik (sahiplik) eder.”
  • Muhammed Esed

    Doğrusu benim koruyucum bu kitabı indiren Allahtır; çünkü Odur dürüst olanların koruyucusu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, benim velîm, o kitabı indirmiş olan Allah Teâlâ'dır ve O, bütün sâlihlere velîlik eder.
  • Ömer Öngüt

    “Şüphesiz ki benim dostum, Kitab'ı indiren Allah'tır. Sâlihlerin işlerini O görür. ”
  • Şaban Piriş

    -Benim velim, kitabı indiren Allah’tır. O, doğru olanlara velilik eder.
  • Suat Yıldırım

    Zira benim mevla’m, o kitabı indiren Allah’tır ve O bütün iyi kulların koruyucusudur.
  • Süleyman Ateş

    Benim velim, Kitabı indiren Allah'tır. O, iyileri yönetir (korur).
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç şüphesiz, benim velim Kitabı indiren Allah'tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
  • Ümit Şimşek

    Benim dostum ve yardımcım, kitabı indirendir. Bütün iyi kulları koruyup gözeten de Odur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Benim Veli'm, o Kitap'ı indiren Allah'tır. O, hayır ve barış seven kulları koruyup gözetir."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.