1. Kuran
  2. A'LÂ Suresi
  3. 16. Ayeti

بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

  • bel

    hayır

  • tu'sırûne

    siz tercih ediyorsunuz, üstün tutuyorsunuz

  • el hayâte

    hayat

  • ed dunyâ

    dünya

A'LÂ suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Hayır, siz dünyâ yaşayışını üstün tutarsınız.
  • Abdullah Parlıyan

    Ama siz dünya hayatını ahirete tercih ediyorsunuz.
  • Adem Uğur

    Fakat siz (ey insanlar!) dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
  • Ahmed Hulusi

    Fakat siz dünya hayatını (en aşağı yaşam düzeyini) tercih ediyorsunuz!
  • Ahmet Tekin

    Fakat siz ey gafiller, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
  • Ahmet Varol

    Gerçek şu ki, siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
  • Ali Bulaç

    Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Fakat (ey kâfirler!) siz dünya hayatını (ahirete) tercih ediyorsunuz.
  • Bayraktar Bayraklı

    (16-17) Aksine siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz. Oysa âhiret hayatı daha üstün ve daha kalıcıdır.
  • Bekir Sadak

    Ama sizler dunya hayatini tercih ediyorsunuz.
  • Celal Yıldırım

    Ama siz Dünya hayatını (Âhiret'e) tercîh ediyorsunuz.
  • Cemal Külünkoğlu

    Fakat sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ama sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
  • Diyanet Vakfi

    (16-17) Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
  • Edip Yüksel

    Ne var ki siz dünya hayatını seçiyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Fakat siz Dünya hayatı tercih ediyorsunuz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
  • Fizilal-il Kuran

    Fakat siz şu dünya hayatını üstün tutuyorsunuz.
  • Gültekin Onan

    Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay

    Belki siz dünyâ hayaatını (âhiretden) üstün tutarsınız.
  • Hayrat Neşriyat

    Fakat (siz) dünya hayâtını üstün tutarsınız!
  • İbni Kesir

    Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
  • Kadri Çelik

    Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
  • Muhammed Esed

    Ama hayır, (ey insanlar,) siz bu dünya hayatını tercih edersiniz,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (16-17) Belki siz, dünya hayatını tercih edersiniz. Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir.
  • Ömer Öngüt

    Fakat siz dünya hayatını (ahirete) tercih ediyorsunuz.
  • Şaban Piriş

    Siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
  • Suat Yıldırım

    Fakat bilakis siz dünya hayatını ve zevklerini tercih ediyorsunuz.
  • Süleyman Ateş

    Ama siz, şu yakın hayâtı yeğliyorsunuz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
  • Ümit Şimşek

    Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Doğrusu şu ki, siz şu iğreti hayatı yeğliyorsunuz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.