1. Kuran
  2. A'LÂ Suresi
  3. 13. Ayeti

ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى

  • summe

    sonra

  • lâ yemûtu

    ölmez

  • fî-hâ

    onun içinde, orada

  • ve lâ yahyâ

    ve yaşamaz, hayat bulmaz

A'LÂ suresi - 13. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra da orada ne ölür, ne dirilir.
  • Abdullah Parlıyan

    ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak.
  • Adem Uğur

    Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
  • Ahmed Hulusi

    Sonra orada ne ölür (kurtulur); ne de dirilir (hakikatin ilmiyle)!
  • Ahmet Tekin

    Üstelik ateşte, ne ölüp kurtulabilecek, ne de mutlu bir hayat sürmesi mümkün olacaktır.
  • Ahmet Varol

    Sonra onun içinde ne ölür, ne de yaşar.
  • Ali Bulaç

    onun içinde o, ne ölür, ne yaşar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır...
  • Bayraktar Bayraklı

    (11-13) En şakî olan da ondan kaçınır. O da en büyük ateşe girer. Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
  • Bekir Sadak

    O, orada ne olecektir ne de dirilecektir.
  • Celal Yıldırım

    Sonra da orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
  • Cemal Külünkoğlu

    (12-13) O en büyük ateşe atılacak ve sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    O, orada ne ölecektir ne de dirilecektir.
  • Diyanet Vakfi

    (10-13) (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
  • Edip Yüksel

    Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra ne ölecek onda ne hayat bulacaktır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır.
  • Fizilal-il Kuran

    Sonra onun içinde ne ölür ne de yaşar.
  • Gültekin Onan

    Sonra onun içinde o ne ölür ne yaşar.
  • Hasan Basri Çantay

    sonra orada hem ölmeyecek, hem dirilmeyecek olandır O.
  • Hayrat Neşriyat

    Sonra orada ne ölecek (ki kurtulsun), ne de yaşayacak!
  • İbni Kesir

    O, orada ne ölecek, ne de dirilecektir.
  • Kadri Çelik

    Sonra onun içinde o; ne ölür, ne de dirilir.
  • Muhammed Esed

    ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (13-14) Sonra orada ne ölür ve ne dirilir. Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir.
  • Ömer Öngüt

    O ateşin içinde ne ölür ne de yaşar.
  • Şaban Piriş

    Orada ne ölür; ne de yaşar.
  • Suat Yıldırım

    Orada artık ne ölür, ne de rahat yüzü görür.
  • Süleyman Ateş

    Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra onun içinde o, ne ölur, ne de yaşar.
  • Ümit Şimşek

    Ne ölür, ne de yaşar orada.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.